abafar
التعريفات والمعاني
== Galicien ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Prononciation ===
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
=== Verbe ===
abafar
Suffoquer, étouffer.
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
abafar [aβaˈfaː] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif
Insulter quelqu’un en sa présence.
==== Dérivés ====
abafaire
=== Références ===
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
abafar \ɐ.bɐ.fˈaɾ\ (Lisbonne) \a.ba.fˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Suffoquer, étouffer.
Blake (...) saca de uma pistola. (...) De cada vez, dois tiros no peito, um no meio da testa. Seis projéteis num segundo, uma P226 com silenciador, de qualquer forma as ondas abafaram o ruído. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
Blake (sortit) vivement un pistolet. (...) Chaque fois deux impacts dans la poitrine, un au milieu du front. Six coups en une seconde, au P226 avec silencieux, les vagues ont couvert le bruit de toute façon.
Sono superficial porque estava há quase um ano resfriada. Tinha acesso de tosse seca de madrugada: abafava-a com o travesseiro ralo. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)
Sommeil léger, car elle traînait un rhume depuis presque un an. Le matin, elle avait des quintes de toux, qu’elle étouffait sous son mince oreiller.
==== Synonymes ====
asfixiar
esganar
estrangular
sufocar
=== Prononciation ===
Lisbonne : \ɐ.bɐ.fˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.bɐ.fˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo : \a.ba.fˈa\ (langue standard), \a.ba.fˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \a.ba.fˈaɾ\ (langue standard), \a.ba.fˈa\ (langage familier)
Maputo : \ɐ.bɐ.fˈaɾ\ (langue standard), \a.bɐ.fˈaɾ\ (langage familier)
Luanda : \a.bɐ.fˈaɾ\
Dili : \ə.bə.fˈaɾ\
=== Références ===
« abafar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« abafar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« abafar », dans le Dicionário Aulete Digital.
« abafar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes