Santez-Anna

التعريفات والمعاني

== Breton == === Étymologie === Toponyme composé de santez (« sainte ») et de Anna (« Anne »). === Nom propre === Sainte-Anne \ˈsãn.te.ˈzãn.na\ (Géographie) Sainte-Anne, nom de plusieurs villages et quartiers en Bretagne. Da vam a zo maro daouzek vla zo tremenet, ha douaret aze en bered Mellak. Ha da dad, pehini a oa païan, en doa cʼhoanteet en em laza duze e Santez-Anna, pa glevaz ar cʼhelou-ze, hag abaoue den n’en deuz klevet hano anezan. — (Loeiz ar Flocʼh, Deuz ar Garantez d’ar Maro, in Ar Bobl, no 236, 3 juillet 1909, page 1e → lire en ligne) Ta mère est morte il y a douze ans et est enterrée ici, au cimetière de Mellac. Et ton père, qui était païen, a voulu se suicider chez toi à Sainte-Anne, lorsqu’il a appris la nouvelle, et depuis, personne n’a entendu parler de lui. (Géographie) Forme courte du nom Santez-Anna-Wened : Sainte-Anne-d’Auray. Ha gwir an dra-se evid ar re a dreuz Breizh (a pa vehe ar Mor-Bihan hebkén) evid kerzhed beteg Santez-Anna (Santez-Anna-Wened, evel ma vez skrivet war ar panelloù bremañ). — (Jean-Claude Le Ruyet, Sinema - Sur les chemins noirs, in Ya !, no 930, 4 avril 2023, page 8) Et c'est vrai pour ceux qui traversent la Bretagne (ne serait-ce que le Morbihan) pour se rendre à pied à Sainte-Anne (Sainte-Anne-d’Auray, comme c’est écrit sur les panneaux maintenant). (Géographie) Forme courte du nom Santez-Anna ar Porzhig, village en Plouzané. О tremen dirak ar chapel, cʼhoant he dije bet Eliza da vont e-barz. Bepred, pa zeue gant he mamm-goz da Santez-Anna, e veze lavaret eur bedenn ha lakaet eur gantol evit « martoloded an ti », ar re aet da anaon, ha moarvat an hini da zont. — (Roparz Hemon, Ar cʼhoar hena, in Gwalarn, no 48, novembre 1932, page 14) En passant devant la chapelle, Eliza aurait voulu y entrer. Chaque fois qu'elle venait avec sa grand-mère à Sainte-Anne, on récitait une prière et on allumait un cierge pour les « marins de la maison », ceux qui étaient décédés, et sans-doute celui à venir. Me a oa eus ar rummad Brestiz desavet mat ha n’ eo ket unan eus al lastez Rekourañsiz-se a veze gwelet o « bachis à carreaux » atav ganto war o fenn hag a stleje o « culbutants à pattes » hed-a-hed[sic : hed-ha-hed] hent ar « Cʼhornich’ », d’ar Sul, o tont en-dro eus Santez-Anna, mezv-dall, en ur vlejal kanaouennoù ken hudur ma oa ur vezh o cʼhlevout. — (Per ar Gall, Burzhud Konk-Leon, in Al Liamm, no 186, janvier-février 1978, page 43) J’étais de cette génération de Brestois bien élevés et pas une de ces saletés de Recouvrançais que l’on voyait avec leurs « bachis à carreaux » toujours sur la tête et qui traînaient leurs « culbutants à pattes » tout du long du sentier de la Corniche, le dimanche, en revenant de Sainte-Anne, ivres morts, et beuglant des chansons si obscènes que c’était une honte de les entendre. === Références === Office public de la langue bretonne, Santez-Anna sur le site de Kerofis, consulté le 1er septembre 2025