Johannes
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Prénom ===
Johannes \Prononciation ?\ masculin
Prénom masculin.
Le Tricolore Émilien Jacquelin s’est, lui, classé troisième de la poursuite masculine, derrière les deux Norvégiens Johannes Boe, toujours intouchable, et Sturla Laegreid. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 5 décembre 2022, page 13)
Ce vendredi, à 20 h 30, la Chœur Air France interprétera des œuvres de Johannes Brahms à la salle Gaveau (8e). — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 24 novembre 2023, page 2)
== Allemand ==
=== Étymologie ===
(Date à préciser) Du latin.
=== Prénom ===
Johannes \jo.ˈha.nəs\ masculin (pour une femme, on dit : Johanna)
Prénom équivalent de Jean.
==== Synonymes ====
Johann
Jojo
Hans
==== Dérivés ====
==== Proverbes et phrases toutes faites ====
an der Nase des Mannes erkennt man seinen Johannes
=== Prononciation ===
Autriche (Vienne) : écouter « Johannes [joˈhanəs] »
== Latin ==
=== Étymologie ===
(Date à préciser) Du grec ancien Ἰωάννης, Iôánnês, lui-même de l’hébreu ancien יוחנן, Yokhanan (« Dieu rend grâce »), composé de la racine Yo, contraction du tétragramme YHWH qui représente Dieu, et de חַנָּה, Hannah, « grâce ».
=== Prénom ===
Johannes \Prononciation ?\ masculin
Jean.
==== Variantes orthographiques ====
Joannes
Iohannes (Le ‹ j ›, absent du latin classique, traduit le ‹ i › devant une voyelle dans la tradition scholastique française. Cf. « j en latin ».)
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Français : Jean, Jeanne, Yann.
(diminutifs) : Jeannot, Jeannette.
(via l’anglais) : Johnny.
(via le russe) : Ivan.
Ancien français : Jehan (Prénom mixte), Jehanne
Allemand : Johannes, Johann
Hans, Hannes
Anglais : John, Jack, Jock
(diminutifs) Johnny
(formes féminines) Jean, Joan, Jeanette (Janette, Janet, etc.)
(via l’irlandais) Sean, Shane, Shawn
Arménien : (Յովհաննէս) Hovhannes
Catalan : Joan
Espagnol : Juan, Juana
Hongrois : János
Gaélique irlandais (via l’ancien français, ou peut-être l’anglais ?) : Seán, Siobhán
(diminutif) : Sinéad
Italien : Giovanni, Giovanna
Néerlandais : Jan
Norvégien : Jens
Occitan : Joan, Jan, Joanon
Polonais : Jan, Janusz
Portugais : João
Russe : Иван (Ivan)
Serbo-croate : Иван (Ivan)
Slovaque : Ján
Tchèque : Jan
=== Références ===
« Johannes », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
== Luxembourgeois ==
=== Étymologie ===
(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
===== Notes =====
L’étymologie des noms de famille ne peut être exacte (sauf en cas de source d’époque). Chaque cas de nomination d’un individu (l’ancêtre primo-porteur du nom) étant particulier à une petite communauté humaine, toutes les hypothèses étymologiques peuvent exister parallèlement, y compris dans une même aire géographique, pour des personnes différentes.
=== Nom de famille ===
Johannes \joːˈhɑnəs\
Nom de famille.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Prononciation ===
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
=== Anagrammes ===
Le modèle d’anagrammes n’existe pas. Cliquez ici pour le créer.
=== Références ===
Cristian Kollmann, Peter Gilles, Claire Muller, Luxemburger Familiennamenbuch, Walter de Gruyter, Berlin, 2016, 421 pages, ISBN 978-3-11-041060-0, ISBN 978-3-11-041076-1, ISBN 978-3-11-041085-3 [présentation en ligne]