Johannes

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Prénom === Johannes \Prononciation ?\ masculin Prénom masculin. Le Tricolore Émilien Jacquelin s’est, lui, classé troisième de la poursuite masculine, derrière les deux Norvégiens Johannes Boe, toujours intouchable, et Sturla Laegreid. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 5 décembre 2022, page 13) Ce vendredi, à 20 h 30, la Chœur Air France interprétera des œuvres de Johannes Brahms à la salle Gaveau (8e). — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 24 novembre 2023, page 2) == Allemand == === Étymologie === (Date à préciser) Du latin. === Prénom === Johannes \jo.ˈha.nəs\ masculin (pour une femme, on dit : Johanna) Prénom équivalent de Jean. ==== Synonymes ==== Johann Jojo Hans ==== Dérivés ==== ==== Proverbes et phrases toutes faites ==== an der Nase des Mannes erkennt man seinen Johannes === Prononciation === Autriche (Vienne) : écouter « Johannes [joˈhanəs] » == Latin == === Étymologie === (Date à préciser) Du grec ancien Ἰωάννης, Iôánnês, lui-même de l’hébreu ancien יוחנן, Yokhanan (« Dieu rend grâce »), composé de la racine Yo, contraction du tétragramme YHWH qui représente Dieu, et de חַנָּה, Hannah, « grâce ». === Prénom === Johannes \Prononciation ?\ masculin Jean. ==== Variantes orthographiques ==== Joannes Iohannes (Le ‹ j ›, absent du latin classique, traduit le ‹ i › devant une voyelle dans la tradition scholastique française. Cf. « j en latin ».) ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Français : Jean, Jeanne, Yann. (diminutifs) : Jeannot, Jeannette. (via l’anglais) : Johnny. (via le russe) : Ivan. Ancien français : Jehan (Prénom mixte), Jehanne Allemand : Johannes, Johann Hans, Hannes Anglais : John, Jack, Jock (diminutifs) Johnny (formes féminines) Jean, Joan, Jeanette (Janette, Janet, etc.) (via l’irlandais) Sean, Shane, Shawn Arménien : (Յովհաննէս) Hovhannes Catalan : Joan Espagnol : Juan, Juana Hongrois : János Gaélique irlandais (via l’ancien français, ou peut-être l’anglais ?) : Seán, Siobhán (diminutif) : Sinéad Italien : Giovanni, Giovanna Néerlandais : Jan Norvégien : Jens Occitan : Joan, Jan, Joanon Polonais : Jan, Janusz Portugais : João Russe : Иван (Ivan) Serbo-croate : Иван (Ivan) Slovaque : Ján Tchèque : Jan === Références === « Johannes », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage == Luxembourgeois == === Étymologie === (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. ===== Notes ===== L’étymologie des noms de famille ne peut être exacte (sauf en cas de source d’époque). Chaque cas de nomination d’un individu (l’ancêtre primo-porteur du nom) étant particulier à une petite communauté humaine, toutes les hypothèses étymologiques peuvent exister parallèlement, y compris dans une même aire géographique, pour des personnes différentes. === Nom de famille === Johannes \joːˈhɑnəs\ Nom de famille. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Prononciation === → Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre ) === Anagrammes === Le modèle d’anagrammes n’existe pas. Cliquez ici pour le créer. === Références === Cristian Kollmann, Peter Gilles, Claire Muller, Luxemburger Familiennamenbuch, Walter de Gruyter, Berlin, 2016, 421 pages, ISBN 978-3-11-041060-0, ISBN 978-3-11-041076-1, ISBN 978-3-11-041085-3 [présentation en ligne]