Dieu me damne

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === Locution composée de Dieu et de damner. === Locution interjective === Dieu me damne \djø mə dan\ Exprime une sorte d’assurance mêlée de surprise. Il s’était fait faire un splendide verre en cristal de Bohême, qui jaugeait, Dieu me damne ! une bouteille de bordeaux tout entière, et il le buvait d’une haleine ! — (Jules Barbey d'Aurevilly, Le Rideau cramoisi, 1874, réédition Gallimard, collection Folio Classique, page 27) Dieu me damne : il enlève sa veste ? Ah ! tout de même regardons. — (André Gide, Les Caves du Vatican, 1914) ==== Traductions ==== === Prononciation === France (Lyon) : écouter « Dieu me damne [Prononciation ?] » France (Vosges) : écouter « Dieu me damne [Prononciation ?] » == Occitan == === Étymologie === Locution composée de Dieu et de damne. === Locution interjective === Dieu me damne \diw me ˈdanne\ (graphie normalisée) (Familier) (Blasphématoire) Dieu me damne. Cresi que la susor me ven. Las mans, Dieu me damne, que tremolen pas ? — (Joan Escafit, Balajum, 2003 (languedocien)  [1]) Je crois que la sueur me vient. Les mains, Dieu me damne, qu’elles ne tremblent pas ? ==== Synonymes ==== me damne === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage ==== Synonymes ==== me damne