-ard

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === Du vieux-francique hard (« dur, fort ») (→ voir hardi, hard en anglais), ce suffixe entre tout d’abord dans la composition des prénoms germaniques (Bernard, Richard, Gérard) avant de s’appliquer aux noms communs. === Suffixe === -ard \aʁ\ masculin (pour le féminin, on peut dire : -arde, -asse) (Péjoratif) Donne une note péjorative. Exemples : bâtard, bavard, binoclard, bondieusard, braillard, cabochard, capitulard, chauffard, clochard, combinard, connard, cornard, cossard, couard, criard, cumulard, droitard, flemmard, fouinard, froussard, gueulard, jobard, loubard, mouchard, nullard, pantouflard, papelard au sens hypocrite, pétochard, pleurnichard, pochard, poissard, polard au sens polarisé par le travail, revanchard, richard, ringard, salonard ou salonnard, salopard, scribouillard, snobinard, soiffard, soulard ou soûlard, tocard, trouillard, tubard, vachard, vantard, viandard, vicelard, vasouillard Donne une note plaisante, populaire, voire argotique. Exemples : bobard, bonnard (mais il a aussi un sens péjoratif), brocard au sens « moquerie », chiard, clébard, cocard au sens familier d’« œil tuméfié », costard, débrouillard, démerdard, égrillard, fendard, franchouillard, furibard, gnard, mignard, mitard, molard ou mollard au sens « crachat », moutard, nanard, nibard, papelard au sens « papier », peinard ou pénard, pendard, pinard, plumard, poupard, rigolard, rondouillard, roublard, sauciflard, testard, tortillard, veinard Indique l’appartenance, le lien avec une activité, un objet, une époque, un lieu, un mouvement ou une cause à laquelle on adhère. Utilisé pour former certains gentilés. Exemples : bagnard, banlieusard, blédard, briard, briscard, broussard, cagoulard, campagnard, camisard, charognard, chevillard, chamoniard, classard, communard, coquillard, cyrard, dégonflard, débrouillard, dreyfusard (et antidreyfusard), flottard, fouettard, geignard, goguenard, lignard (Infanterie de ligne ou ligne électrique), maquisard, montagnard, motard, paillard, pillard, pistard, quarante-huitard, routard, savoyard, smicard, smigard, soixante-huitard, sorbonnard, soudard (de soude = solde), taulard, thésard, tignard, zonard Heyriard, Heyriarde, Houchard, Houcharde Sert à former le nom d’un animal. Exemples : brocard au sens « jeune chevreuil », broutard, busard, canard, chocard, cocard dans un sens ancien, épaulard, homard (par imitation), huard, oreillard, pouillard, têtard Sert à former des noms de choses. Exemples : bêchard, billard, brancard, brassard, brouillard, buvard, corbillard, cuissard, dossard, étendard (senti comme dérivé de étendre), faucard, fayard, feuillard, flambard « charbon à demi consumé », grisard (1. Peuplier blanc. 2. Grès), gueulard au sens technique, milliard, œillard « œil d’une meule », pelard, pétard, placard, puisard, reniflard « soupape de chaudière à vapeur », riflard (rabot, le sens argotique « parapluie » a pour origine un nom de personnage), soufflard « jet de vapeur d’eau dans une région volcanique », vasard « fond de sable mêlé de vase » ==== Notes ==== La frontière entre ces catégories est parfois fluctuante et la connotation péjorative contamine souvent les autres sens. Certains mots sont dérivés d'un nom propre comme riflard, corbillard, bénard, brocard dans le sens juridique, jacquard, pommard, renard, ou saint-bernard. Certains mots sont formés par néologisme, comme grenouillard en 1798. Enfin, il faut bien distinguer les mots dont la finale -ard dérive d'une autre langue: langues dites latines catalan ou basque: isard l’italien : guépard (lui-même du latin pardus) le francique : dard, étendard, fard, renard l’ancien français : égard (de es-garder) le provençal : cagnard (« violent soleil »), patard l’anglais : balbuzard (mais lui-même du français busard !), blizzard, bollard, hagard, hard, pilchard, yard l’arabe : bézoard, cafard, hasard le hongrois : hussard le latin : lard, léopard, lézard, liard, lombard, molard ou mollard au sens « colline », nard, tard et les mots composés dérivés couche-tard, lève-tard, retard le néerlandais : boulevard, homard le moyen haut allemand : blafard le persan : épinard le russe : boyard ==== Dérivés ==== ==== Traductions ==== === Prononciation === France (Vosges) : écouter « -ard [Prononciation ?] » Annecy (France) : écouter « -ard [Prononciation ?] » Cesseras (France) : écouter « -ard [Prononciation ?] » Lyon (France) : écouter « -ard [Prononciation ?] » Vosges (France) : écouter « -ard [Prononciation ?] » Somain (France) : écouter « -ard [Prononciation ?] » === Voir aussi === Tableau des entrées du Wiktionnaire se terminant par ard == Anglais == === Étymologie === De l’ancien français -ard. === Suffixe === -ard- Suffixe substantivant servant à préciser l’état de la personne désignée. ==== Dérivés ==== drunkard coward wizard === Références === (En anglais) “-ard”, dans Douglas Harper, Online Etymology Dictionary, 2001–2026 → consulter cet ouvrage == Breton == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Suffixe === -ard \art\ Suffixe permettant de former un nom désignant un homme à partir d’un adjectif ou du radical d’un verbe. ==== Composés ==== == Gallo == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Suffixe === -ard \Prononciation ?\ (graphie ELG) Suffixe indiquant une qualité. ==== Dérivés ==== bloevard === Références === Le vocabulaire sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019 == Occitan == === Étymologie === Du vieux-francique -ard (« dur, fort »). === Suffixe === -ard- (graphie normalisée) masculin (pour le féminin, on dit : -arda) Suffixe substantivant, à valeur augmentative et apportant éventuellement une connotation péjorative. ==== Dérivés ==== abelhard === Références === Loís Alibèrt, (oc) Gramatica occitana segon los parlars lengadocians, Institut d’Estudis Occitans/Institut d’Estudis Catalans, 1976, ISBN 2-85910-274-4