áspero

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Du latin asper. === Adjectif === áspero \ˈas.pe.ɾo\ Âpre. «Las cosas tienen vida propia —pregonaba el gitano con áspero acento—, todo es cuestión de despertarles el ánima». — (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003) « Les choses ont une vie bien à elles, clamait le gitan avec un accent guttural ; il faut réveiller leur âme, toute la question est là. » ==== Apparentés étymologiques ==== asperidad === Prononciation === Madrid : \ˈas.pe.ɾo\ Séville : \ˈah.pe.ɾo\ Mexico, Bogota : \ˈas.p(e).ɾo\ Santiago du Chili, Caracas : \ˈah.pe.ɾo\ Venezuela : écouter « áspero [ˈah.pe.ɾo] » == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Adjectif === áspero \ˈaʃ.pɨ.ɾu\ (Lisbonne) \ˈas.pe.ɾʊ\ (São Paulo) Âpre, rude. O quarto ficava num velho sobrado colonial da áspera rua do Acre entre as prostitutas que serviam a marinheiros, depósitos de carvão e de cimento em pó, não longe do cais do porto. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013) La chambre se trouvait dans un vieil immeuble de style colonial de la bruyante rue de l’Acre, avec ses filles à matelots, et ses entrepôts de charbon ou de ciment, non loin du port. === Prononciation === Lisbonne : \ˈaʃ.pɨ.ɾu\ (langue standard), \ˈaʃ.pɨ.ɾu\ (langage familier) São Paulo : \ˈas.pe.ɾʊ\ (langue standard), \ˈas.pe.ɽʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \ˈaʃ.pe.ɾʊ\ (langue standard), \ˈaʃ.pe.ɾʊ\ (langage familier) Maputo : \ˈaʃ.pɛ.ɾu\ (langue standard), \ˈaʃ.pɛ.ɾʊ\ (langage familier) Luanda : \ˈaʃ.pe.ɾʊ\ Dili : \ˈaʃ.pɨ.ɾʊ\ === Références === « áspero » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « áspero », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « áspero », dans le Dicionário Aulete Digital. « áspero », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes