árvore

التعريفات والمعاني

== Portugais == === Étymologie === Du latin arbor (« arbre, mât »). === Nom commun === árvore \ˈaɾ.vu.ɾɨ\ (Lisbonne) \ˈaɾ.vo.ɾi\ (São Paulo) féminin Arbre. — O que foi isto, ntwangu? Quem me arranhou?— Ninguém. Os espinhos, foram os espinhos da acácia. Tenho que capar essa árvore.— Não foi a árvore. Alguém me arranhou. Veja o meu ombro: são unhadas, alguém me esgatanhou. — (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012) – Qu’est-ce qui s’est passé, ntwangu ? Qui m’a griffée ?– Personne. Les épines, ce sont les épines de l’acacia. Je dois élaguer cet arbre.– Ce n’est pas l’arbre. Quelqu’un m’a griffée. Regarde mon épaule : ce sont des griffures, quelqu’un m’a égratignée. Em nota, a distribuidora (de eletricidade) afirmou que a região “segue sendo afetada por fortes rajadas de vento desde a madrugada, com a entrada de um ciclone extratropical pelo Sul do País” e que, por conta da ventania, alguns pontos da rede elétrica têm sido atingidos por objetos e galhos e pela queda de árvores, o que afeta o fornecimento. — ((Estadão Conteúdo), « Ventos fortes deixam quase um milhão de imóveis sem energia em SP », dans IstoÉ, 10 décembre 2025 [texte intégral]) Dans un communiqué, le distributeur (d'électricité) a déclaré que la région « continue d'être touchée par de fortes rafales de vent depuis l’aube, avec l’arrivée d’un cyclone extratropical par le sud du pays » et qu’en raison des vents violents, certains points du réseau électrique ont été touchés par des objets, des branches et des arbres tombés, ce qui affecte l’approvisionnement. Muita coisa recordava ainda o velho Ilhéus de antes. (...) Quando as matas foram derrubadas e os pés de cacau plantados sobre cadáveres e sangue. Quando o caxixe reinou, a justiça posta a serviço dos interesses dos conquistadores de terra, quando cada grande árvore escondia um atirador na tocaia, esperando sua vítima. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958) Bien des choses rappelaient encore la vieille Ilhéus d’autrefois. (...) La forêt fut abattue et l’on planta les cacaoyers dans le sang et sur les cadavres. On falsifiait les titres de propriété, la justice était asservie aux intérêts des conquérants de terres. Chaque grand arbre dissimulait un tireur à l’affût de sa victime… ==== Synonymes ==== eixo transmissor === Prononciation === Lisbonne : \ˈaɾ.vu.ɾɨ\ (langue standard), \ˈaɾ.vuɾ\ (langage familier) São Paulo : \ˈaɾ.vo.ɾi\ (langue standard), \ˈaɽ.vo.ɽi\ (langage familier) Rio de Janeiro : \ˈaɦ.vo.ɾɪ\ (langue standard), \ˈaɦ.vo.ɾɪ\ (langage familier) Maputo : \ˈar.vɔ.ɾɨ\ (langue standard), \ˈar.vʷɔ.ɾɨ\ (langage familier) Luanda : \ˈaɾ.vo.ɾɨ\ Dili : \ˈaɾ.vo.ɾɨ\ Brésil : écouter « árvore [ˈaɾ.vo.ɾi] » Porto (Portugal) : écouter « árvore [ˈaɾ.vu.ɾɨ] » États-Unis : écouter « árvore [ˈaɾ.vu.ɾɨ] » === Voir aussi === árvore sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais) === Références === « árvore » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « árvore », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « árvore », dans le Dicionário Aulete Digital. « árvore », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage