tuwan
التعريفات والمعاني
== Tagalog ==
=== Alternative forms ===
touan, tovan — obsolete, Spanish-based spelling
=== Etymology ===
Possibly borrowed from Malay tuan (“master; lord; mister”), from Proto-Malayo-Polynesian *qatuan (“deity”). Compare Tausug Tuwan.
=== Pronunciation ===
(Standard Tagalog) IPA(key): /tuˈan/ [ˈt̪wan̪]
Rhymes: -an
Syllabification: tu‧wan
=== Noun ===
tuwán (Baybayin spelling ᜆᜓᜏᜈ᜔) (obsolete)
polite term of address: mister; madam; honorable person
==== Usage notes ====
Only used when greeting unknown strangers.
==== Derived terms ====
==== See also ====
=== Further reading ===
“tuwan”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier.
Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva.
San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag., page 356: “Hombre) Tovan (pc) llamandole”
Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*qatuan”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI