tocar
التعريفات والمعاني
== Aragonese ==
=== Etymology ===
From Vulgar Latin *toccāre, *tuccāre, of Germanic or onomatopoeic origin.
=== Pronunciation ===
IPA(key): /toˈka(ɾ)/
Syllabification: to‧car
Rhymes: -a(ɾ)
=== Verb ===
tocar
(transitive) to touch
==== Conjugation ====
This entry needs an inflection-table template.
=== References ===
Bal Palazios, Santiago (2002), “tocar”, in Dizionario breu de a luenga aragonesa, Zaragoza, →ISBN
== Asturian ==
=== Etymology ===
From Vulgar Latin *toccāre, *tuccāre, of Germanic or onomatopoeic origin.
=== Pronunciation ===
IPA(key): /toˈkaɾ/ [t̪oˈkaɾ]
Rhymes: -aɾ
Syllabification: to‧car
=== Verb ===
tocar (first-person singular indicative present toco, past participle tocáu)
to touch
to play (an instrument)
==== Conjugation ====
==== Derived terms ====
=== Further reading ===
“tocar”, in Diccionariu de la llingua asturiana [Dictionary of the Asturian Language] (in Asturian), 1st edition, Academy of the Asturian Language [Asturian: Academia de la Llingua Asturiana], 2000, →ISBN
Xosé Lluis García Arias (2002–2004), “tocar”, in Diccionario general de la lengua asturiana [General Dictionary of the Asturian Language] (in Spanish), Editorial Prensa Asturiana, →ISBN
== Catalan ==
=== Etymology ===
Inherited from Vulgar Latin *toccāre, *tuccāre, of Germanic or onomatopoeic origin.
=== Pronunciation ===
IPA(key): (Northern, Central) [tuˈka]
IPA(key): (Balearic, Northwestern) [toˈka]
IPA(key): (Valencia) [toˈkaɾ]
Homophones: tocà, tucà
Rhymes: -a(ɾ)
=== Verb ===
tocar (first-person singular present toco, first-person singular preterite toquí, past participle tocat); root stress: (Northern) /o̞/; (Balearic, Central, Northwestern, Valencia) /ɔ/
to touch
to feel
to press (a switch, button)
to play (a musical instrument)
(pronominal) to go crazy
==== Conjugation ====
==== Derived terms ====
=== Further reading ===
“tocar”, in Diccionari de la llengua catalana [Dictionary of the Catalan Language] (in Catalan), second edition, Institute of Catalan Studies [Catalan: Institut d'Estudis Catalans], April 2007
“tocar”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2026
“tocar” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
Alcover, Antoni Maria; Moll, Francesc de Borja (1963), “tocar”, in Diccionari català-valencià-balear (in Catalan)
== Galician ==
=== Etymology ===
From Old Galician-Portuguese tocar, from Vulgar Latin *toccāre, *tuccāre, of Germanic or onomatopoeic origin.
=== Pronunciation ===
IPA(key): /toˈkaɾ/ [t̪oˈkɑɾ]
Rhymes: -aɾ
Hyphenation: to‧car
=== Verb ===
tocar (first-person singular present toco, first-person singular preterite toquei, past participle tocado)
to touch
Synonym: tanguer
to play (a musical instrument or a musical recording)
Synonym: tanguer
(intransitive) to knock
Synonym: petar
Quen toca na porta? ― Who's knocking on the door?
to ring
Synonym: tanguer
(impersonal) to be awarded; to win, obtain
Ó que máis tarda menos lle toca (proverb) ― He who delays more gets less
(impersonal) to be someone's time or turn
Tócame! ― It's my turn!
==== Conjugation ====
==== Derived terms ====
tocadiscos
=== References ===
Seoane, Ernesto Xosé González; Granja, María Álvarez de la; Agrelo, Ana Isabel Boullón (2006–2022), “tocar”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval [Dictionary of dictionaries of Medieval Galician] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “tocar”, in Corpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “tocar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “tocar”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “tocar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
=== Further reading ===
“tocar”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, 2012–2026
“tocar”, in Dicionário Estraviz de galego (in Galician), 2014–2026
== Occitan ==
=== Alternative forms ===
tochar
=== Etymology ===
From Vulgar Latin *toccāre, *tuccāre, of Germanic or onomatopoeic origin.
=== Pronunciation ===
=== Verb ===
tocar
to touch
to play (a musical instrument)
==== Conjugation ====
This verb needs an inflection-table template.
== Portuguese ==
=== Etymology ===
From Old Galician-Portuguese [Term?], from Vulgar Latin *toccāre, *tuccāre, of Germanic or onomatopoeic origin.
=== Pronunciation ===
Hyphenation: to‧car
=== Verb ===
tocar (first-person singular present toco, first-person singular preterite toquei, past participle tocado)
(transitive or intransitive) to touch, to finger, to feel (tactually) [transitive or with em ‘something’]
Toquei levemente (em) seu braço ― I slighty touched his arm
Synonyms: sentir, dedilhar, roçar, apalpar, pôr a mão
(intransitive, figurative) to start addressing [with em ‘a particular subject or issue’]
Já que você tocou nessa questão, vamos continuar ― Since you began talking about that issue, let's continue
(transitive) to play (a musical instrument)
Ela toca piano muito bem ― She plays the piano very well
(transitive) to sound, jingle, to honk, to ring (a bell, alarm, horn or similar object)
Toque a campainha! ― Ring the bell!
Não deveríamos ter tocado o alarme. ― We shouldn't have sounded the alarm.
Synonym: soar (alarm)
Synonyms: badalar, bater (bell)
(transitive, Brazil, informal) to kick out, to expulse
Alguém precisa tocá-lo daqui ― Someone has to kick him out from here
(reflexive, Brazil, informal) to become aware; to realize or perceive
Só me toquei depois. ― I only realized it later.
Synonyms: ligar, dar-se conta
==== Usage notes ====
When used transitively in its most frequent sense ("to touch"), the verb tocar is typically followed by the preposition em. Despite its popularity, this addition is completely optional and doesn't alter the verb's meaning.
==== Conjugation ====
==== Quotations ====
For quotations using this term, see Citations:tocar.
==== Derived terms ====
tocar no assunto (idiomatic)
tocante
==== Descendants ====
Macanese: tocâ
→ Hunsrik: docke
=== Further reading ===
“tocar”, in Dicionário Aulete Digital (in Portuguese), Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2008–2026
“tocar” in Dicionário Aberto based on Novo Diccionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo, 1913
“tocar”, in Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa (in Portuguese), São Paulo: Editora Melhoramentos, 2015–2026, →ISBN
“tocar”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2026
== Spanish ==
=== Pronunciation ===
IPA(key): /toˈkaɾ/ [t̪oˈkaɾ]
Rhymes: -aɾ
Syllabification: to‧car
=== Etymology 1 ===
Inherited from Vulgar Latin *toccāre, *tuccāre, of Germanic or onomatopoeic origin.
==== Verb ====
tocar (first-person singular present toco, first-person singular preterite toqué, past participle tocado)
(transitive) to touch
Synonyms: (obsolete) tañer, (archaic) percanzar
Toca esta tela. ― Touch this cloth.
(transitive) to play (a musical instrument)
Synonym: tañer
Ella toca el piano. ― She plays the piano.
(impersonal, intransitive) to be someone's time or turn, or time to do something
Synonyms: seguir, ser el siguiente, ser hora de
Ahora me toca jugar. ― Now it's my turn to play.
le toca a él ― it's his turn
(impersonal, intransitive) to have to do something, be obligated to do
Le tocó aprender hebreo. ― She had to learn Hebrew. (It was necessary (for) her to learn Hebrew)
Deberías estudiar para que no te toque ir a la escuela de verano. ― You should study so you don't have to go to summer school.
(transitive) to knock
tocar la puerta ― to knock on the door
(transitive) to honk
tocar la bocina ― to honk the horn
(transitive) to ring
tocar un timbre ― to ring a doorbell
(transitive) to touch on (mention briefly)
Vamos a tocar el tema de las finanzas personales. ― We're going to touch on the topic of personal finance.
(intransitive) to touch (affect emotionally)
Sinceramente la película me tocó. ― To be honest, the movie [deeply] touched me.
Esa triste historia le tocó. ― That sad story touched him.
(transitive, baseball) to bunt
===== Conjugation =====
===== Derived terms =====
=== Etymology 2 ===
From toca (“headscarf, wimple, kind of hat”).
==== Verb ====
tocar (first-person singular present toco, first-person singular preterite toqué, past participle tocado)
to comb or dress one's hair
to don a hat, scarf or other head covering
===== Conjugation =====
===== Derived terms =====
==== Further reading ====
“tocar”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025
=== Anagrams ===
actor
corta
== Venetan ==
=== Etymology ===
From Vulgar Latin *toccāre, *tuccāre, of Germanic or onomatopoeic origin.
=== Verb ===
tocar
(transitive) to touch
==== Conjugation ====
* Venetan conjugation varies from one region to another. Hence, the following conjugation should be considered as typical, not as exhaustive.
==== Synonyms ====
tastar