tirer les marrons du feu

التعريفات والمعاني

== French == === Etymology === From the French fable Le Singe et le Chat by Jean de La Fontaine. === Pronunciation === IPA(key): /ti.ʁe le ma.ʁɔ̃ dy fø/ === Verb === tirer les marrons du feu to pull someone's chestnuts out of the fire (to do someone else's difficult work) ==== Descendants ==== → Catalan: treure les castanyes del foc (calque), → Catalan: traure les castanyes del foc (calque) → Dutch: de kastanjes uit het vuur halen (calque) → English: pull someone's chestnuts out of the fire (calque) → German: die Kastanien aus dem Feuer holen (calque) → Greek: βγάζω τα κάστανα από τη φωτιά (vgázo ta kástana apó ti fotiá) (calque) → Italian: cavar le castagne dal fuoco (calque) → Spanish: sacar las castañas del fuego (calque)