tirer les marrons du feu
التعريفات والمعاني
== French ==
=== Etymology ===
From the French fable Le Singe et le Chat by Jean de La Fontaine.
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ti.ʁe le ma.ʁɔ̃ dy fø/
=== Verb ===
tirer les marrons du feu
to pull someone's chestnuts out of the fire (to do someone else's difficult work)
==== Descendants ====
→ Catalan: treure les castanyes del foc (calque), → Catalan: traure les castanyes del foc (calque)
→ Dutch: de kastanjes uit het vuur halen (calque)
→ English: pull someone's chestnuts out of the fire (calque)
→ German: die Kastanien aus dem Feuer holen (calque)
→ Greek: βγάζω τα κάστανα από τη φωτιά (vgázo ta kástana apó ti fotiá) (calque)
→ Italian: cavar le castagne dal fuoco (calque)
→ Spanish: sacar las castañas del fuego (calque)