talaro
التعريفات والمعاني
== Tagalog ==
=== Etymology ===
Borrowed from Malay teraju, from Classical Malay تراجو (teraju), from Classical Persian ترازو (tarāzū), from Middle Persian [script needed] (tlʾcwk' /tarāzūg/), borrowed from Avestan 𐬙𐬀𐬭𐬀.𐬀𐬰𐬎 (tara.azu). Compare Ilocano taradio, Kapampangan talaru, Central Bikol tarayo, Cebuano talayo, Javanese ꦠꦿꦗꦸ (traju), Old Javanese taraju, and Tamil தராசு (tarācu).
=== Pronunciation ===
(Standard Tagalog) IPA(key): /talaˈɾoʔ/ [t̪ɐ.lɐˈɾoʔ], /taˈlaɾoʔ/ [t̪ɐˈlaː.ɾoʔ]
Rhymes: -oʔ, -aɾoʔ
Syllabification: ta‧la‧ro
=== Noun ===
talarô or talarò (Baybayin spelling ᜆᜎᜇᜓ)
scales; balance (for weighing)
Synonyms: timbangan, balansa, baskula, patitis
weight (piece of metal used in weighing)
hand or pointer in a scale
(figurative) ponderation; contemplation
==== Derived terms ====
==== Related terms ====
==== See also ====
hungot
=== Further reading ===
“talaro”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier.
Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva.
San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag.
page 479: “Peſar) Talaro (pp) cõ peſo de balanças algo”
page 480: “Peſo) Talaro (pp) de balanças chico o grande”
Potet, Jean-Paul G. (2016), Tagalog Borrowings and Cognates, Lulu Press, →ISBN, page 303
Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) loan “balance”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI