sukli

التعريفات والمعاني

== Cebuano == === Pronunciation === Hyphenation: suk‧li IPA(key): /ˈsukliʔ/ [ˈs̪uk.l̪ɪʔ] === Noun === suklì (Badlit spelling ᜐᜓᜃ᜔ᜎᜒ) change (balance returned after a purchase) === Verb === suklì (Badlit spelling ᜐᜓᜃ᜔ᜎᜒ) to return change ==== Derived terms ==== == Central Bikol == === Pronunciation === IPA(key): /sukˈliʔ/ [sukˈl̪iʔ] Hyphenation: suk‧li === Noun === suklî (Basahan spelling ᜐᜓᜃ᜔ᜎᜒ) (Naga) change (money given back when a customer hands over more than the exact price of an item) Synonym: uli ==== Derived terms ==== ==== See also ==== == Tagalog == === Alternative forms === socli, sucli — obsolete, Spanish-based spelling === Etymology === Possibly borrowed from Chinese according to Panganiban (1973), such as Hokkien per Manuel (1948) & Potet (2016). According to Manuel (1948), perhaps Hokkien 找錢 / 找钱 (chǎu-chîⁿ, “to give change”). Compare Ibatan sopli, Ilocano supli, Central Bikol sukli, Cebuano sukli, Hiligaynon sukli, and Maranao sokli. === Pronunciation === (Standard Tagalog) IPA(key): /sukˈliʔ/ [sʊkˈlɪʔ] Rhymes: -iʔ Syllabification: suk‧li === Noun === suklî (Baybayin spelling ᜐᜓᜃ᜔ᜎᜒ) change (balance of money returned after a purchase) Synonyms: kambiyo, panukli giving of change (after a purchase) Synonym: pagsusukli change (small denominations given in exchange for a larger denomination) Synonym: palit (by extension) anything given in return ==== Derived terms ==== ==== See also ==== === References === Potet, Jean-Paul G. (2016), Numbers and Units in Old Tagalog, Lulu Press, →ISBN, page 294 Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) loan “change (small money)”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI Panganiban, José Villa (1973), Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles (overall work in Tagalog and English), Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 916 Manuel, E. Arsenio (1948), Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 57 === Further reading === “sukli”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018 Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.‎[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier. Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.‎[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva. San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.‎[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag., page 589: “Trueco) Sucli (pc) que da el [a quien] pagan algo” === Anagrams === iskul