sinta

التعريفات والمعاني

== Galician == === Verb === sinta inflection of sentir: first/third-person singular present subjunctive third-person singular imperative (reintegrationist norm) inflection of sentir: first/third-person singular present subjunctive third-person singular imperative == Guinea-Bissau Creole == === Etymology === From Portuguese sentar. Cognate with Kabuverdianu sinta. === Verb === sinta to sit == Kabuverdianu == === Etymology === From Portuguese sentar. === Verb === sinta to sit == Kapampangan == === Etymology === Borrowed from Malay cinta, from Sanskrit चिन्ता (cintā). === Pronunciation === IPA(key): /sɪnˈtaʔ/ [sɪnˈtaʔ] === Noun === sintá love (between man and woman, but also man for God, for country, etc.) Synonyms: pamaglugud, pangaibug sweetheart; loved one; dear one; romance Synonyms: kaluguran, kasintan, ibug ==== Derived terms ==== == Papiamentu == === Etymology === From Portuguese sentar and Spanish sentar and Kabuverdianu sinta. === Verb === sinta to sit == Portuguese == === Pronunciation === Rhymes: -ĩtɐ Homophone: cinta Hyphenation: sin‧ta === Verb === sinta inflection of sentir: first/third-person singular present subjunctive third-person singular imperative == Tagalog == === Etymology === Borrowed from Malay cinta, borrowed from Sanskrit चिन्ता (cintā), from चिन्त् (cint, “to think, worry”) + -आ (-ā). === Pronunciation === (Standard Tagalog) IPA(key): /sinˈta/ [sɪn̪ˈt̪a] Rhymes: -a IPA(key): /sinˈtaʔ/ [sɪn̪ˈt̪aʔ] (colloquial) Syllabification: sin‧ta === Noun === sintá (Baybayin spelling ᜐᜒᜈ᜔ᜆ) love (between man and woman, but also man for God, for country, etc.) Synonyms: pagmamahal, pag-ibig sweetheart; loved one; dear one Synonyms: mahal, kasintahan standing on one's hind legs (of a horse, dog, etc., as if showing delight to a master or lord) (obsolete) longing for something or someone absent Synonym: pangungulila ==== Derived terms ==== === References === Potet, Jean-Paul G. (2016), Tagalog Borrowings and Cognates, Lulu Press, →ISBN, page 154 Trinidad Hermenegildo Pardo de Tavera (1887), El sanscrito en la lengua tagalog‎[1] (in Spanish), Paris: Imprimerie de la Faculté de Médecine, A. Davy, page 51 Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.‎[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier. === Further reading === “sinta”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2025 “sinta”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018 San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.‎[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag. page 28: “Afiçion) Sinta (pc) cõ memoria amoroſa” page 50: “Amable) Sinta (pc) coſa dignadeſello” page 50: “Amar) Sinta (pc) con memoria y deſeo” page 236: “Deſeo) Sinta (pc) amoroſo de la coſa auſente” === Anagrams === sinat, istan, satin, Tsina