sanse

التعريفات والمعاني

== Danish == === Etymology === From sans +‎ -e. === Verb === sanse (imperative sans, infinitive at sanse, present tense sanser, past tense sansede, perfect tense sanset) to sense to manage; to be able to ==== Conjugation ==== ==== Derived terms ==== sansning === References === “sanse” in Den Danske Ordbog == Italian == === Noun === sanse f plural of sansa === Anagrams === nasse == Norwegian Bokmål == === Etymology === From the noun sans. === Pronunciation === IPA(key): /ˈsansə/ === Verb === sanse (imperative sans, present tense sanser, passive sanses, simple past and past participle sansa or sanset, present participle sansende) to sense === References === “sanse” in The Bokmål Dictionary. “sanse” in Det Norske Akademis ordbok (NAOB). == Tagalog == === Alternative forms === samce — obsolete, Spanish-based spelling samse — obsolete sansi === Etymology === Borrowed from Hokkien 三姊 (saⁿ-chí / saⁿ-ché, “third eldest sister”) according to Chan-Yap (1980) and Manuel (1948). === Pronunciation === (Standard Tagalog) IPA(key): /sanˈse/ [sɐn̪ˈsɛ] Rhymes: -e Syllabification: san‧se === Noun === sansé (Baybayin spelling ᜐᜈ᜔ᜐᜒ) term of address for the third eldest sister Synonym: sanseng Coordinate term: sangko (dialectal, Bulacan) term of address for the third eldest female cousin ==== Derived terms ==== ==== Related terms ==== ==== See also ==== === Further reading === “sanse”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018 Chu, Richard T. (2012), Chinese and Chinese Mestizos of Manila: Family, Identity, and Culture, 1860s-1930s‎[1], page 187 Chan-Yap, Gloria (1980), “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 142 Manuel, E. Arsenio (1948), Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 51 Douglas, Carstairs (1873), “ché”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, With the Principal Variations of the Chang-chew and Chin-chew Dialects. (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 30; New Edition, With Corrections by the Author., Thomas Barclay, Lîm Iàn-sîn 林燕臣, London: Publishing Office of the Presbyterian Church of England, 1899, page 30 Douglas, Carstairs (1873), “chí”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, With the Principal Variations of the Chang-chew and Chin-chew Dialects. (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 38; New Edition, With Corrections by the Author., Thomas Barclay, Lîm Iàn-sîn 林燕臣, London: Publishing Office of the Presbyterian Church of England, 1899, page 38