sacar
التعريفات والمعاني
== English ==
=== Noun ===
sacar (plural sacars)
Alternative form of saker (cannon).
=== References ===
“sacar”, in Webster’s Revised Unabridged Dictionary, Springfield, Mass.: G. & C. Merriam, 1913, →OCLC.
=== Anagrams ===
Casar, ascar, Ascra, ascar-, ACARS, Caras, sacra, SAARC, Arcas
== Asturian ==
=== Etymology ===
Possibly a borrowing from Gothic 𐍃𐌰𐌺𐌰𐌽 (sakan, “to dispute, rebuke”). Compare Galician, Spanish, and Portuguese sacar.
=== Verb ===
sacar (first-person singular indicative present saco, past participle sacáu)
to take out
==== Conjugation ====
== Galician ==
=== Etymology ===
From Old Galician-Portuguese sacar (13th century), and with cognates in other Iberian languages which points to an etymon *saccare, but further etymology is debated. Perhaps ultimately a borrowing from Germanic; specifically from Gothic 𐍃𐌰𐌺𐌰𐌽 (sakan, “to dispute, rebuke”).
=== Pronunciation ===
IPA(key): /saˈkaɾ/
=== Verb ===
sacar (first-person singular present saco, first-person singular preterite saquei, past participle sacado)
to take out, bring out, pull out
to get away
Saca de aí! ― Get away from there!
to take off; to remove
to get; to obtain
to unsheathe
==== Conjugation ====
=== References ===
“sacar”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, 2012–2026
Seoane, Ernesto Xosé González; Granja, María Álvarez de la; Agrelo, Ana Isabel Boullón (2006–2022), “sacar”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval [Dictionary of dictionaries of Medieval Galician] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “sacar”, in Corpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “sacar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “sacar”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “sacar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
== Irish ==
=== Etymology ===
Borrowed from English soccer.
=== Noun ===
sacar m (genitive singular sacair)
soccer, football
==== Declension ====
=== Mutation ===
== Portuguese ==
=== Etymology ===
Inherited from Old Galician-Portuguese sacar, probably from Gothic 𐍃𐌰𐌺𐌰𐌽 (sakan, “to dispute, rebuke”), from Proto-Germanic *sakaną (“to dispute, rebuke”). Cognate with Spanish sacar.
=== Pronunciation ===
Hyphenation: sa‧car
=== Verb ===
sacar (first-person singular present saco, first-person singular preterite saquei, past participle sacado)
to pull out; to extract; to snatch
Synonyms: arrancar, extrair, tirar
to draw (to pull out a gun or a sword from a holster)
Synonyms: desembainhar, puxar
Antonym: embainhar
to withdraw (extract money from an account)
Antonym: depositar
(Brazil, slang) to understand
Synonym: entender
(colloquial, computing, Internet) to download
Synonyms: descarregar, baixar
(sports) to serve
==== Conjugation ====
==== Derived terms ====
==== Related terms ====
=== Further reading ===
“sacar”, in Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa (in Portuguese), São Paulo: Editora Melhoramentos, 2015–2026, →ISBN
“sacar”, in Dicionário infopédia da Lingua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 2003–2026
“sacar”, in Dicionário da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisboa: Academia das Ciências de Lisboa, 2001–2026
“sacar”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2026
“sacar”, in Dicionário Aulete Digital (in Portuguese), Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2008–2026
== Spanish ==
=== Etymology ===
Inherited from Old Spanish sacar (in Cantar de mio Cid), perhaps from Gothic 𐍃𐌰𐌺𐌰𐌽 (sakan, “to dispute, to rebuke”). Cognate with English seek, sake, Latin sāgiō.
=== Pronunciation ===
IPA(key): /saˈkaɾ/ [saˈkaɾ]
Rhymes: -aɾ
Syllabification: sa‧car
=== Verb ===
sacar (first-person singular present saco, first-person singular preterite saqué, past participle sacado)
(transitive) to put out, to get out (e.g. a public statement, an APB, a release of media or entertainment)
(transitive) to take out (e.g. the trash)
(transitive) to pull out, to take out (e.g. a badge, an ID card, a picture, paperwork, the keys, finger)
(transitive) to get out, to take out (e.g. the family, a partner, a friend, a dog)
(transitive) to pull out, to get out (e.g. a pencil, a hand, a key)
sacar al perro de paseo ― to take the dog out for a walk
(transitive) to remove, to extract, to get out, to take out, to dig up or dig out (e.g., the weeds, a tooth, military forces, information, the truth, remove someone from the equation or a situation)
(transitive) to take (e.g. a photograph, advantage of, etc.)
Synonyms: hacer, quitar
(transitive) to withdraw, to take out (e.g. money)
Synonyms: retirar, quitar
(transitive) to rip off (e.g. to steal money)
Synonym: quitar
(transitive) to drive out, expel, to eject
(transitive) to send out or move out something or somebody from some place
(transitive) to extricate, to lift from or out of, to rescue somebody from an entanglement or trouble
(transitive) to bring up (a subject or issue for talk or discussion)
(transitive) to stick out
(transitive) to get, to make, to take, to receive, to derive (to make or take something out of an experience or to make the most of, e.g. a benefit, a profit, money, etc.)
(transitive) to lift (e.g. a fingerprint)
(transitive, literally) to draw, to whip out, to take out, to unsheathe (e.g. water, blood, a weapon, straws)
Synonym: desenfundar
(transitive, figuratively) to draw (e.g. a lesson, conclusions, strength, power, energy, hope)
(transitive) to make (a copy, etc.)
(transitive) to take off, remove (e.g. clothing, footwear, jewelry)
Synonyms: quitar, (clothing) desvestirse, (footwear) descalzarse
(transitive) to take off (remove from a place)
Synonym: quitar
(transitive) to bring out (e.g. the best or worst in someone, a certain quality or trait)
(transitive) to scoop (e.g. fruit, flour, sugar, salt, sand)
(transitive, sports) to serve
(transitive, soccer) to kick off
(reflexive) to obtain, receive
(reflexive) to win, get, obtain (a prize, award)
(reflexive) to receive, get, be inflicted with
(transitive, pronominal, El Salvador) treat someone to (something)
==== Conjugation ====
==== Derived terms ====
==== See also ====
extraer
==== Further reading ====
“sacar”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025
“sacar”, in Diccionario de americanismos [Dictionary of Americanisms] (in Spanish), Association of Academies of the Spanish Language [Spanish: Asociación de Academias de la Lengua Española], 2010