rzucić perły przed wieprze
التعريفات والمعاني
== Polish ==
=== Etymology ===
Literally, “to cast pearls before swine”. From Matthew 7:6: "Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you".
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ˈʐu.t͡ɕit͡ɕ ˈpɛr.wɘ pʂɛd‿ˈvjɛ.pʂɛ/
Syllabification: rzu‧cić per‧ły przed‿wie‧prze
=== Verb ===
rzucić perły przed wieprze pf (imperfective rzucać perły przed wieprze)
(intransitive, idiomatic, literary) to cast pearls before swine
==== Conjugation ====
=== Further reading ===
“rzucić perły przed wieprze”, in Wielki słownik języka polskiego[1] (in Polish), Instytut Języka Polskiego PAN
“rzucić perły przed wieprze”, in Polish dictionaries at PWN[2] (in Polish)