resumo da ópera
التعريفات والمعاني
== Portuguese ==
=== Alternative forms ===
resumo da ópera em português (archaic)
resumo da opera em portuguez (pre-standardization spelling)
resumo da opera (pre-standardization spelling)
=== Etymology ===
Literally, “summary of the opera”. First attested idiomatically in the 1930s alongside the longer form resumo da ópera em português (“summary of the opera in Portuguese”), which is no longer in use.
In the first half of the 20th century, vendors outside of theaters commonly sold pamphlets containing summarized operas translated into Portuguese, touting resumos da ópera em português (see quotations under sense 2). The name was also used in reference to radio-broadcast recordings of operas.
Given the period and context where idiomatic usage is first attested, it appears unlikely that – as claimed by some – the phrase would derive specifically from the Italian meaning of the word opera (“work of any type”).
=== Noun ===
resumo da ópera m (plural (uncommon) resumos da ópera or (very rare) resumos das óperas)
(Brazil, idiomatic, informal) a concise description, especially of something that would be otherwise long and tiresome; the long story made short; the Cliff notes
Used other than figuratively or idiomatically: see resumo, da, ópera.
==== Usage notes ====
Only rarely used in the plural.
Often used to announce that what comes next is a summarized version, especially in comparison to an earlier explanation which was not straight to the point. In this context, the phrase can be translated as English long story short or put simply, although it fulfills a different morphosyntactic role.