pupo
التعريفات والمعاني
== Cebuano ==
=== Pronunciation ===
Hyphenation: pu‧po
=== Verb ===
pupo
to pick; to harvest a fruit or vegetable for consumption by removing it from the plant to which it is attached
to pluck; to pull something sharply; to pull something out
to reap; to obtain or receive as a reward
==== Quotations ====
For quotations using this term, see Citations:pupo.
== Esperanto ==
=== Etymology ===
From Latin pūpa.
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ˈpupo/
Rhymes: -upo
Syllabification: pu‧po
=== Noun ===
pupo (accusative singular pupon, plural pupoj, accusative plural pupojn)
doll
hand puppet
(entomology) pupa
==== Derived terms ====
==== See also ====
marioneto (“marionette”)
=== Further reading ===
“pupo”, in Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto [Complete Illustrated Dictionary of Esperanto], 2020, →ISBN
“pupo”, in Reta Vortaro [Online Dictionary] (in Esperanto), 1997-2026
== Ido ==
=== Etymology ===
Borrowed from English poop, French poupe, Italian poppa, Spanish popa. The u was adopted to differentiate the word from popo.
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ˈpupo/
=== Noun ===
pupo (plural pupi)
(nautical) poop, stern (of a ship, boat)
== Interlingua ==
=== Etymology ===
From Latin pūpus.
=== Noun ===
pupo (plural pupos)
boy
Synonym: puero
child
== Italian ==
=== Etymology ===
Inherited from Latin pūpus (“boy, child”), from Proto-Indo-European *peh₂w- (“few; little”).
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ˈpu.po/
Rhymes: -upo
Hyphenation: pù‧po
=== Noun ===
pupo m (plural pupi)
puppet
Synonym: marionetta
==== Derived terms ====
pupazzo
=== Noun ===
pupo m (plural pupi, feminine pupa) (regional)
a small child
Synonyms: bambino, bimbo
== Latin ==
=== Pronunciation ===
(Classical Latin) IPA(key): [ˈpuː.poː]
(modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈpuː.po]
=== Noun ===
pūpō
dative/ablative singular of pūpus
== Polish ==
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ˈpu.pɔ/
Rhymes: -upɔ
Syllabification: pu‧po
=== Noun ===
pupo f
vocative singular of pupa
== Spanish ==
=== Etymology ===
Borrowed from Quechua pupu.
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ˈpupo/ [ˈpu.po]
Rhymes: -upo
Syllabification: pu‧po
=== Noun ===
pupo m (plural pupos)
(Argentina, Ecuador) navel, belly button
=== Further reading ===
“pupo”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025
== Tagalog ==
=== Alternative forms ===
popo — obsolete, Spanish-based spelling
=== Etymology 1 ===
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog) IPA(key): /puˈpoʔ/ [pʊˈpoʔ]
Rhymes: -oʔ
Syllabification: pu‧po
==== Noun ====
pupô (Baybayin spelling ᜉᜓᜉᜓ)
respectfulness in expression by the use of po
===== Derived terms =====
===== See also =====
=== Etymology 2 ===
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog) IPA(key): /ˈpupoʔ/ [ˈpuː.poʔ]
Rhymes: -upoʔ
Syllabification: pu‧po
==== Noun ====
pupò (Baybayin spelling ᜉᜓᜉᜓ) (childish, slang)
alternative form of pupu (“feces; poop”)
=== Etymology 3 ===
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog) IPA(key): /ˈpupoʔ/ [ˈpuː.poʔ]
Rhymes: -upoʔ
Syllabification: pu‧po
==== Noun ====
pupò (Baybayin spelling ᜉᜓᜉᜓ)
great advantage
=== Etymology 4 ===
Compare sapo. See also Kapampangan pupu.
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog) IPA(key): /ˈpupoʔ/ [ˈpuː.poʔ]
Rhymes: -upoʔ
Syllabification: pu‧po
==== Adjective ====
pupò (Baybayin spelling ᜉᜓᜉᜓ)
broken or chopped off near the base or root
===== Derived terms =====
==== Noun ====
pupò (Baybayin spelling ᜉᜓᜉᜓ)
(obsolete) act of cutting a tree at the foot of it
=== Etymology 5 ===
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog) IPA(key): /puˈpoʔ/ [pʊˈpoʔ]
Rhymes: -oʔ
Syllabification: pu‧po
==== Noun ====
pupô (Baybayin spelling ᜉᜓᜉᜓ) (obsolete)
removal of inedible parts of food to separate the edible part (of chicken, fish, crab, shrimp, corn, beans, etc.)
Synonyms: himay, paghimay
stringing and cutting into small pieces of beans (in preparation for cooking)
Synonyms: himay, paghimay
=== Further reading ===
“pupo”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
“pupo”, in Pinoy Dictionary, 2010–2026.
Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier.
Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva.