pupo

التعريفات والمعاني

== Cebuano == === Pronunciation === Hyphenation: pu‧po === Verb === pupo to pick; to harvest a fruit or vegetable for consumption by removing it from the plant to which it is attached to pluck; to pull something sharply; to pull something out to reap; to obtain or receive as a reward ==== Quotations ==== For quotations using this term, see Citations:pupo. == Esperanto == === Etymology === From Latin pūpa. === Pronunciation === IPA(key): /ˈpupo/ Rhymes: -upo Syllabification: pu‧po === Noun === pupo (accusative singular pupon, plural pupoj, accusative plural pupojn) doll hand puppet (entomology) pupa ==== Derived terms ==== ==== See also ==== marioneto (“marionette”) === Further reading === “pupo”, in Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto [Complete Illustrated Dictionary of Esperanto], 2020, →ISBN “pupo”, in Reta Vortaro [Online Dictionary] (in Esperanto), 1997-2026 == Ido == === Etymology === Borrowed from English poop, French poupe, Italian poppa, Spanish popa. The u was adopted to differentiate the word from popo. === Pronunciation === IPA(key): /ˈpupo/ === Noun === pupo (plural pupi) (nautical) poop, stern (of a ship, boat) == Interlingua == === Etymology === From Latin pūpus. === Noun === pupo (plural pupos) boy Synonym: puero child == Italian == === Etymology === Inherited from Latin pūpus (“boy, child”), from Proto-Indo-European *peh₂w- (“few; little”). === Pronunciation === IPA(key): /ˈpu.po/ Rhymes: -upo Hyphenation: pù‧po === Noun === pupo m (plural pupi) puppet Synonym: marionetta ==== Derived terms ==== pupazzo === Noun === pupo m (plural pupi, feminine pupa) (regional) a small child Synonyms: bambino, bimbo == Latin == === Pronunciation === (Classical Latin) IPA(key): [ˈpuː.poː] (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈpuː.po] === Noun === pūpō dative/ablative singular of pūpus == Polish == === Pronunciation === IPA(key): /ˈpu.pɔ/ Rhymes: -upɔ Syllabification: pu‧po === Noun === pupo f vocative singular of pupa == Spanish == === Etymology === Borrowed from Quechua pupu. === Pronunciation === IPA(key): /ˈpupo/ [ˈpu.po] Rhymes: -upo Syllabification: pu‧po === Noun === pupo m (plural pupos) (Argentina, Ecuador) navel, belly button === Further reading === “pupo”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025 == Tagalog == === Alternative forms === popo — obsolete, Spanish-based spelling === Etymology 1 === ==== Pronunciation ==== (Standard Tagalog) IPA(key): /puˈpoʔ/ [pʊˈpoʔ] Rhymes: -oʔ Syllabification: pu‧po ==== Noun ==== pupô (Baybayin spelling ᜉᜓᜉᜓ) respectfulness in expression by the use of po ===== Derived terms ===== ===== See also ===== === Etymology 2 === ==== Pronunciation ==== (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈpupoʔ/ [ˈpuː.poʔ] Rhymes: -upoʔ Syllabification: pu‧po ==== Noun ==== pupò (Baybayin spelling ᜉᜓᜉᜓ) (childish, slang) alternative form of pupu (“feces; poop”) === Etymology 3 === ==== Pronunciation ==== (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈpupoʔ/ [ˈpuː.poʔ] Rhymes: -upoʔ Syllabification: pu‧po ==== Noun ==== pupò (Baybayin spelling ᜉᜓᜉᜓ) great advantage === Etymology 4 === Compare sapo. See also Kapampangan pupu. ==== Pronunciation ==== (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈpupoʔ/ [ˈpuː.poʔ] Rhymes: -upoʔ Syllabification: pu‧po ==== Adjective ==== pupò (Baybayin spelling ᜉᜓᜉᜓ) broken or chopped off near the base or root ===== Derived terms ===== ==== Noun ==== pupò (Baybayin spelling ᜉᜓᜉᜓ) (obsolete) act of cutting a tree at the foot of it === Etymology 5 === ==== Pronunciation ==== (Standard Tagalog) IPA(key): /puˈpoʔ/ [pʊˈpoʔ] Rhymes: -oʔ Syllabification: pu‧po ==== Noun ==== pupô (Baybayin spelling ᜉᜓᜉᜓ) (obsolete) removal of inedible parts of food to separate the edible part (of chicken, fish, crab, shrimp, corn, beans, etc.) Synonyms: himay, paghimay stringing and cutting into small pieces of beans (in preparation for cooking) Synonyms: himay, paghimay === Further reading === “pupo”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018 “pupo”, in Pinoy Dictionary, 2010–2026. Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.‎[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier. Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.‎[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva.