pukyutan
التعريفات والمعاني
== Tagalog ==
=== Alternative forms ===
pocquiotan, pocyotan, pucqiotan — obsolete, Spanish-based spelling
=== Etymology ===
From (Western) Proto-Malayo-Polynesian *patiukan (“kind of honeybee”) with metathesis. Compare Pangasinan potiokan, Kapampangan pukiutan / putiukan, Asi pudyukan, Romblomanon putyūkan, Central Bikol putyokan, Cebuano putyukan, Western Bukidnon Manobo petiyukan, Tausug pussukan, Sangil patiukang, Sangir katiupang, Mongondow pasukan, and Central Dusun potiukan. Doublet of pusukan.
=== Pronunciation ===
(Standard Tagalog) IPA(key): /pukˈjutan/ [pʊkˈjuː.t̪ɐn̪]
Rhymes: -utan
Syllabification: puk‧yu‧tan
=== Noun ===
pukyutan (Baybayin spelling ᜉᜓᜃ᜔ᜌᜓᜆᜈ᜔)
Philippine giant honey bee (Apis dorsata breviligula)
(by extension) honey bee
Synonyms: pukyot, abeha
==== Derived terms ====
==== Related terms ====
==== See also ====
=== Further reading ===
“pukyutan”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2025
“pukyutan”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier.
Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva.
San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag., page 4: “Abeja) Pucqiotan (pp) que hace buena miel, mang̃a pocyotan, las abejas, polot pocqiotan, miel de abejas”
Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*patiukan”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI