patay nga iro

التعريفات والمعاني

== Cebuano == === Pronunciation === IPA(key): /ˌpataj ŋa ˈʔiɾo/ [ˌpa.t̪ɐɪ̯ ŋɐ ˈʔi.ɾ̪o] === Noun === patay nga iro (Badlit spelling ᜉᜆᜌ᜔ ᜅ ᜁᜇᜓ) (literal) A dead dog. (idiomatic, archaic or historical) A miserable, wretched, or penniless person. === Usage Notes === While documented by Wolff (1972) as a colloquial idiom denoting extreme poverty or wretchedness, contemporary textual evidence indicates that this figurative sense has largely become obsolete, with the phrase reverting almost exclusively to its literal meaning. The figurative expression is highly likely of Biblical origin, derived from classical Hebrew idioms used to express self-abasement, extreme humility, or unworthiness before authority. The phrase appears directly in prominent Cebuano scripture translations, such as the descriptions of self-deprecating characters in 1 Samuel 24:14 ("Sama lang ako sa usa ka patay nga iro...") and 2 Samuel 9:8 ("...sama man lang ako sa patayng iro?").