pasar

التعريفات والمعاني

== Balinese == === Etymology === From Malay pasar, from Persian بازار (bâzâr), from Middle Persian wʾčʾl (wāzār). === Noun === pasar (Balinese script ᬧᬲᬃ) market, bazaar == Cebuano == === Etymology === From Spanish pasar (“to pass”). === Noun === pasár passing grade, mark or score === Adjective === pasár passed qualified == Dutch == === Etymology === From Malay pasar, ultimately from Persian بازار (bâzâr). Doublet of bazaar. === Pronunciation === IPA(key): /ˈpɑsɑr/ === Noun === pasar m (plural pasars, diminutive pasartje n) an Indonesian market or fair ==== Related terms ==== == Galician == === Alternative forms === passar (reintegrationist) === Etymology === From Old Galician-Portuguese passar, from Vulgar Latin *passāre, derived from Latin passus (“step”, noun). === Pronunciation === IPA(key): /paˈsaɾ/ [paˈs̺aɾ] Rhymes: -aɾ Hyphenation: pa‧sar === Verb === pasar (first-person singular present paso, first-person singular preterite pasei, past participle pasado) to pass, cross to swallow (pronominal) to spoil to withstand, endure (figurative) to die to pass over, disregard to happen (ditransitive) to pass, to deliver ==== Conjugation ==== ==== Derived terms ==== pasamento ==== Related terms ==== paso === References === Seoane, Ernesto Xosé González; Granja, María Álvarez de la; Agrelo, Ana Isabel Boullón (2006–2022), “passar”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval [Dictionary of dictionaries of Medieval Galician] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “pasar”, in Corpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “pasar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “pasar”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “pasar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN === Further reading === “pasar”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, 2012–2026 == Ido == === Etymology === Borrowed from Esperanto pasi, English pass, French passer, German passieren, Italian passare, Spanish pasar, ultimately from Vulgar Latin *passāre. === Verb === pasar (present pasas, past pasis, future pasos, conditional pasus, imperative pasez) (ambitransitive) to pass (through, above something) (transitive) to pass (one’s life, time, etc.) (intransitive) to pass away ==== Conjugation ==== ==== Derived terms ==== === See also === pasajar == Indonesian == === Etymology === Inherited from Malay pasar (“market”), from Tamil பசார் (pacār, “bazaar”), from Classical Persian بازار (bāzār, “market”), from Middle Persian [Book Pahlavi needed] (wʾčʾl /⁠wāzār⁠/, “market”). Doublet of bazar. Semantic loan from Javanese pasar (“a unit of time equal to five days”, literally “market”). Semantic loan from Minangkabau [Term?]. === Pronunciation === (Standard Indonesian) IPA(key): /ˈpasar/ [ˈpa.sar] Rhymes: -asar Syllabification: pa‧sar === Noun === pasar (plural pasar-pasar) market gathering for trading spacious site for trading group of potential customers physical store geographical area where a commercial demand exists formally organized system of trading in specified goods or effects total sum of trading the price for which a thing is sold in a market; market value marketplace an open area in a town housing a public market. the space, actual or metaphorical, in which a market operates. the world of commerce and trade. a place or sphere for the exchange of anything, such as ideas or fashions. (Medan dialect) road Synonym: jalan (Java) a unit of time equal to five days === Adjective === pasar (comparative lebih pasar, superlative paling pasar) (linguistics) colloquial; vernacular; vulgar (Minangkabau dialect) slippery (the grass is dead on the road that is often used) === Derived terms === === Descendants === → Dutch: pasar === Further reading === “pasar”, in Kamus Besar Bahasa Indonesia [Great Dictionary of the Indonesian Language] (in Indonesian), Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016 == Javanese == === Romanization === pasar romanization of ꦥꦱꦂ == Malay == === Etymology === Borrowed from Classical Persian بازار (bāzār, “market”). === Pronunciation === IPA(key): /pasar/ (Southern Peninsular Malaysia Standard) IPA(key): [pa.sa(r)] (Literary Standard) IPA(key): [pa.sar] Rhymes: -sar, -ar Hyphenation: pa‧sar === Noun === pasar (Jawi spelling ڤاسر, plural pasar-pasar or pasar2) A market. (Medan) A road. Synonym: jalan ==== Affixations ==== ==== Compounds ==== ==== Descendants ==== Indonesian: pasar → Balinese: ᬧᬲᬃ (pasar) → Chinese: 巴剎 / 巴刹 → Peranakan Indonesian: pasat → Dutch: pasar → Javanese: ꦥꦱꦂ (pasar) → Petjo: passer → Dutch: passer → Sundanese: ᮕᮞᮁ (pasar) → Western Cham: ꨚꨧꩉ (pasar) → Khmer: ផ្សារ (phsaa) === Further reading === "pasar" in Pusat Rujukan Persuratan Melayu (PRPM) [Malay Literary Reference Centre (PRPM)] (in Malay), Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2017 == Spanish == === Alternative forms === passar (obsolete) === Etymology === Inherited from Old Spanish passar, from Vulgar Latin *passāre, derived from Latin passus (“step”, noun). Compare English pass. === Pronunciation === IPA(key): /paˈsaɾ/ [paˈsaɾ] Rhymes: -aɾ Syllabification: pa‧sar === Verb === pasar (first-person singular present paso, first-person singular preterite pasé, past participle pasado) (transitive) to pass, to hand, to slip (intransitive) to happen Synonyms: ocurrir, suceder ¿Qué pasa? ― What's up? Estas cosas pasan. ― These things happen. Ya me ha pasado. ― It has already happened to me. (transitive) to pass, to get past, to go past, to go by, to go over, to get through ¡No pasarán! ― They shall not pass! (transitive) (of time) to pass pasarlo/pasarla bien ― to have a good time ¡Pásalo en grande! ― Have a great time! (intransitive) to enter a room (reflexive) to go too far, exaggerate (reflexive) to exceed, surpass, go over Synonyms: sobrepasar, superar (reflexive) to ripen too much, become rotten, become off (food) (transitive) to pass (filter) (transitive) to strain, to sieve, to sift Synonyms: cerner, cribar, tamizar (transitive) to break the law, rule, order (transitive) to trespass (enter on someone's property without permission) to puree (crush or grind food into a puree) to omit, leave out ¡Pasa de ellos! ― Pay no attention to them! (transitive) to send, transmit Synonyms: enviar, transmitir (transitive) to stand, tolerate, bear Synonyms: sufrir, tolerar, soportar to go through, to pass through, to swing by (+ por) (with a + infinitive) to begin a process or action; (with ser) to become, to come to be (Latin America) to pass an exam Synonym: aprobar (pronominal) to stop by, to swing by (pronominal) to spend (time) ==== Conjugation ==== ==== Derived terms ==== ==== Related terms ==== === Further reading === “pasar”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025 “pasar”, in Diccionario de americanismos [Dictionary of Americanisms] (in Spanish), Association of Academies of the Spanish Language [Spanish: Asociación de Academias de la Lengua Española], 2010 == Venetan == === Etymology === From Vulgar Latin *passāre, derived from Latin passus (“step”, noun). === Verb === pasar (transitive) to journey (transitive) to filter (transitive) to pass, cross (transitive) to thread (through) ==== Conjugation ==== * Venetan conjugation varies from one region to another. Hence, the following conjugation should be considered as typical, not as exhaustive. ==== Related terms ==== paso == West Makian == === Etymology === From Malay pasar, from Tamil பசார் (pacār), from Classical Persian بازار (bāzār), from Middle Persian [Book Pahlavi needed] (wʾčʾl /⁠wāzār⁠/). === Pronunciation === IPA(key): /ˈpa.s̪ar/ === Noun === pasar market === References === Clemens Voorhoeve (1982), The Makian languages and their neighbours‎[3], Pacific linguistics == Western Cham == === Pronunciation === IPA(key): /p͈a.s͈aɰ/ === Noun === pasar (Cham script ꨚꨧꩉ) market