parir

التعريفات والمعاني

== Asturian == === Etymology === From Latin pariō. === Verb === parir (first-person singular indicative present paro, past participle paríu) to give birth ==== Conjugation ==== ==== Related terms ==== partu === Further reading === “parir”, in Diccionariu de la llingua asturiana [Dictionary of the Asturian Language] (in Asturian), 1st edition, Academy of the Asturian Language [Asturian: Academia de la Llingua Asturiana], 2000, →ISBN García Arias, Xosé Lluis (2002–2004), “parir”, in Diccionario general de la lengua asturiana [General Dictionary of the Asturian Language] (overall work in Spanish), Editorial Prensa Asturiana, →ISBN == Catalan == === Etymology === Inherited from Latin pariō, with normal change of conjugation to -ir. === Pronunciation === IPA(key): (Northern, Balearic, Central) [pəˈɾi] IPA(key): (Valencia) [paˈɾiɾ] IPA(key): (Northwestern) [paˈɾi] === Verb === parir (first-person singular present pareixo, first-person singular preterite parí, past participle parit) (ambitransitive) to give birth Synonym: donar a llum (transitive, colloquial) to make, think up Synonyms: crear, fer ben parit ― well thought out ==== Conjugation ==== ==== Related terms ==== part ==== See also ==== néixer === Further reading === “parir”, in Diccionari de la llengua catalana [Dictionary of the Catalan Language] (in Catalan), second edition, Institute of Catalan Studies [Catalan: Institut d'Estudis Catalans], April 2007 “parir”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2026 “parir” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua. Alcover, Antoni Maria; Moll, Francesc de Borja (1963), “parir”, in Diccionari català-valencià-balear (in Catalan) == Galician == === Etymology === From Old Galician-Portuguese parir (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin pariō. === Pronunciation === IPA(key): [paˈɾiɾ] === Verb === parir (first-person singular present pairo, first-person singular preterite parín, past participle parido) parir (first-person singular present paro, first-person singular preterite parim or pari, past participle parido, reintegrationist norm) to give birth Synonym: dar a luz ==== Conjugation ==== ==== Derived terms ==== parición ==== Related terms ==== parto === References === Seoane, Ernesto Xosé González; Granja, María Álvarez de la; Agrelo, Ana Isabel Boullón (2006–2022), “parir”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval [Dictionary of dictionaries of Medieval Galician] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “parir”, in Corpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “parir”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega “parir”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, 2012–2026 Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “parir”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega “parir”, in Dicionário Estraviz de galego (in Galician), 2014–2026 Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “parir”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN == Maltese == === Etymology === Borrowed from Sicilian pariri, from Latin pareō (“to seem”). === Pronunciation === IPA(key): /paˈriːr/ Rhymes: -iːr === Noun === parir m (plural pariri) advice, counsel Synonym: (less common) kunsill == Old Galician-Portuguese == === Etymology === From Latin pariō (“to bear, to give birth to”), from Proto-Indo-European *perh₃- (“to produce, beget”). === Pronunciation === IPA(key): /pa.ˈɾiɾ/ === Verb === parir to give birth, to bear […] bẽeita tu / eſ mia ſennor que pariſte iheſu / xp̃o. […] you are blessed, my Lady, who bore Jesus Christ. ==== Descendants ==== Galician: parir Portuguese: parir == Portuguese == === Etymology === Inherited from Old Galician-Portuguese parir (“to give birth”), from Latin pariō (“to bear, to give birth to”), from Proto-Indo-European *perh₃- (“to produce, beget”). === Pronunciation === Homophone: (Brazil) pari Hyphenation: pa‧rir === Verb === parir (first-person singular present (archaic, now rare, sometimes proscribed) pairo, first-person singular preterite pari, past participle parido) (ambitransitive) to give birth Synonym: dar à luz A cadela pariu três cachorros. ― The dog gave birth to three pups. (transitive, figurative) to produce Synonyms: produzir, criar ==== Usage notes ==== This verb is usually used for animals. When used to refer to people, it has a somewhat offensive or derogatory connotation, comparable to that of saying knocked up instead of pregnant in English. The non-derogatory synonym used for people is dar à luz (literally “to give to light”). This verb is almost never used in its present conjugations. Many authorities consider it defective, while others recognize historical irregular conjugations such as pairo (compare caibo, from caber). Forms such as paro may also be encountered colloquially. ==== Conjugation ==== ==== Derived terms ==== ==== Related terms ==== ==== See also ==== === References === === Further reading === “parir”, in Dicionário Aulete Digital (in Portuguese), Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2008–2026 == Spanish == === Etymology === From Latin pariō. === Pronunciation === IPA(key): /paˈɾiɾ/ [paˈɾiɾ] Rhymes: -iɾ Syllabification: pa‧rir === Verb === parir (first-person singular present paro, first-person singular preterite parí, past participle parido) (ambitransitive, vulgar in some areas) to give birth Synonym: dar a luz (transitive, colloquial) to think up; imagine (transitive) to explain ==== Usage notes ==== Parir is more commonly used in Spain, and is rarely used by Central- and South-Americans, as they believe parir is vulgar, in the sense that it is used to describe when animals give birth. Instead, they use the phrase dar a luz (literally “to give to light”). ==== Conjugation ==== ==== Derived terms ==== ==== Derived terms ==== ==== Related terms ==== ==== See also ==== nacer === Further reading === “parir”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025