onde Judas perdeu as botas

التعريفات والمعاني

== Portuguese == === Etymology === Literally, “where Judas [the biblical character] lost his boots [i.e. died]”. Compare Sicilian unni persi i scarpi u Signuri (literally “where the Lord lost His shoes”). === Adverb === onde Judas perdeu as botas (not comparable) (idiomatic) in the sticks, in the middle of nowhere (in a very distant place) Synonym: (vulgar) no cu de Judas ==== Usage notes ==== To give the idiom a more intense meaning (i.e. to mean an even farther place), botas (“boots”) is sometimes sarcastically replaced by words like meias (“socks”) or cuecas (“underpants”). === Further reading === “onde Judas perdeu as botas”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2026