onde Judas perdeu as botas
التعريفات والمعاني
== Portuguese ==
=== Etymology ===
Literally, “where Judas [the biblical character] lost his boots [i.e. died]”. Compare Sicilian unni persi i scarpi u Signuri (literally “where the Lord lost His shoes”).
=== Adverb ===
onde Judas perdeu as botas (not comparable)
(idiomatic) in the sticks, in the middle of nowhere (in a very distant place)
Synonym: (vulgar) no cu de Judas
==== Usage notes ====
To give the idiom a more intense meaning (i.e. to mean an even farther place), botas (“boots”) is sometimes sarcastically replaced by words like meias (“socks”) or cuecas (“underpants”).
=== Further reading ===
“onde Judas perdeu as botas”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2026