ntt

التعريفات والمعاني

== Egyptian == === Etymology 1 === ==== Pronunciation ==== (modern Egyptological) IPA(key): /nɛtɛt/, /ɛntɛt/ Conventional anglicization: netet, entet ==== Pronoun ==== f sg 2. stressed (‘independent’) pronoun alternative spelling of ntṯ (“you”) === Etymology 2 === Various uses of the feminine form of the relative adjective ntj. ==== Pronunciation ==== (modern Egyptological) IPA(key): /nɛtɛt/, /ɛntɛt/ Conventional anglicization: netet, entet ==== Adjective ==== f feminine singular of ntj ===== Inflection ===== ==== Noun ==== f (introducing a direct relative clause) she who is, one who is, that which is (introducing an indirect relative clause, with a later resumptive pronoun) she for whom, one for whom, one such that, that for which (without a following relative clause) she who exists, one who exists, that which exists ===== Usage notes ===== See the usage notes at ntj. ===== Inflection ===== See under the adjective above. ===== Derived terms ===== ==== Conjunction ==== (introducing a noun clause) serves as a complementizer to convert a verbal or nonverbal sentence with realis mood into a subordinated noun clause; that Synonym: wnt ===== Usage notes ===== When followed by a clause with a pronominal subject and adverbial predicate, the subject takes the form of a suffix pronoun attached to ntt. The exceptions to this are clauses with a first-person singular subject, which use the dependent pronoun wj, and sometimes a third-person subject, which can use the dependent pronoun st. Other subjects rarely also appear in dependent-pronoun form. Subordinate complement clauses are typically unmarked if their mood is irrealis and marked with ntt, wnt, or jwt only if modally realis. ===== Derived terms ===== === References === James P[eter] Allen (2010), Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, pages 52, 135, 141–142, 195. Uljas, Sami (2007) The Modal System of Earlier Egyptian Complement Clauses: A Study in Pragmatics in a Dead Language