ngậm máu phun người, trước dơ miệng mình
التعريفات والمعاني
== Vietnamese ==
=== Etymology ===
A literal translation of Chinese 含血噴人,先汙其口 / 含血喷人,先污其口 (since the Song Dynasty), "spurting from a bloody mouth (i.e. to venomously slander someone) makes one's mouth dirty first". Compare Chinese 血口噴人 / 血口喷人 (xuèkǒupēnrén).
=== Pronunciation ===
(Hà Nội) IPA(key): [ŋəm˧˨ʔ maw˧˦ fun˧˧ ŋɨəj˨˩ t͡ɕɨək̚˧˦ zəː˧˧ miəŋ˧˨ʔ mïŋ˨˩]
(Huế) IPA(key): [ŋəm˨˩ʔ maw˨˩˦ fun˧˧ ŋɨj˦˩ ʈɨək̚˦˧˥ jəː˧˧ miəŋ˨˩ʔ mɨn˦˩]
(Saigon) IPA(key): [ŋəm˨˩˨ ma(ː)w˦˥ fʊwŋ͡m˧˧ ŋɨj˨˩ ʈɨək̚˦˥ jəː˧˧ miəŋ˨˩˨ mɨn˨˩]
Phonetic spelling: ngậm máu phun người trước dơ miệng mình
=== Idiom ===
ngậm máu phun người, trước dơ miệng mình
Curses are like young chickens, they always come home to roost.
==== Synonyms ====
gắp lửa bỏ tay người