ngậm máu phun người, trước dơ miệng mình

التعريفات والمعاني

== Vietnamese == === Etymology === A literal translation of Chinese 含血噴人,先汙其口 / 含血喷人,先污其口 (since the Song Dynasty), "spurting from a bloody mouth (i.e. to venomously slander someone) makes one's mouth dirty first". Compare Chinese 血口噴人 / 血口喷人 (xuèkǒupēnrén). === Pronunciation === (Hà Nội) IPA(key): [ŋəm˧˨ʔ maw˧˦ fun˧˧ ŋɨəj˨˩ t͡ɕɨək̚˧˦ zəː˧˧ miəŋ˧˨ʔ mïŋ˨˩] (Huế) IPA(key): [ŋəm˨˩ʔ maw˨˩˦ fun˧˧ ŋɨj˦˩ ʈɨək̚˦˧˥ jəː˧˧ miəŋ˨˩ʔ mɨn˦˩] (Saigon) IPA(key): [ŋəm˨˩˨ ma(ː)w˦˥ fʊwŋ͡m˧˧ ŋɨj˨˩ ʈɨək̚˦˥ jəː˧˧ miəŋ˨˩˨ mɨn˨˩] Phonetic spelling: ngậm máu phun người trước dơ miệng mình === Idiom === ngậm máu phun người, trước dơ miệng mình Curses are like young chickens, they always come home to roost. ==== Synonyms ==== gắp lửa bỏ tay người