naglatay sa lugas lanot
التعريفات والمعاني
== Cebuano ==
=== Etymology ===
From naglatay (“walking across a narrow thing”) + lugas (“a single strand”) + lanot (“abaca fiber; hemp”), literally “walking on a single strand of abaca fiber.”
=== Pronunciation ===
Hyphenation: nag‧la‧tay‧sa‧lu‧gas‧la‧not
IPA(key): /naɡˌlataj sa ˌluɡas ˈlanot/ [n̪ɐɡˌl̪a.t̪ɐɪ̯ s̪ɐ ˌl̪u.ɡɐs̪ ˈl̪a.n̪ot̪]
=== Verb ===
naglatay sa lugas lanot (Badlit spelling ᜈᜄ᜔ᜎᜆᜌ᜔ ᜐ ᜎᜓᜄᜐ᜔ ᜎᜈᜓᜆ᜔)
(idiomatic) to be hanging by a thread; to be in an extremely precarious or dangerous situation
(idiomatic) to be on the brink of death; to be at risk of dying
==== Usage notes ====
This idiom is the Cebuano equivalent of the English "hanging by a thread." It invokes the imagery of a person balancing on a single, thin strand of abaca (hemp), where one snap results in a fatal fall.
=== See also ===
delikado