naglatay sa lugas lanot

التعريفات والمعاني

== Cebuano == === Etymology === From naglatay (“walking across a narrow thing”) +‎ lugas (“a single strand”) +‎ lanot (“abaca fiber; hemp”), literally “walking on a single strand of abaca fiber.” === Pronunciation === Hyphenation: nag‧la‧tay‧sa‧lu‧gas‧la‧not IPA(key): /naɡˌlataj sa ˌluɡas ˈlanot/ [n̪ɐɡˌl̪a.t̪ɐɪ̯ s̪ɐ ˌl̪u.ɡɐs̪ ˈl̪a.n̪ot̪] === Verb === naglatay sa lugas lanot (Badlit spelling ᜈᜄ᜔ᜎᜆᜌ᜔ ᜐ ᜎᜓᜄᜐ᜔ ᜎᜈᜓᜆ᜔) (idiomatic) to be hanging by a thread; to be in an extremely precarious or dangerous situation (idiomatic) to be on the brink of death; to be at risk of dying ==== Usage notes ==== This idiom is the Cebuano equivalent of the English "hanging by a thread." It invokes the imagery of a person balancing on a single, thin strand of abaca (hemp), where one snap results in a fatal fall. === See also === delikado