mandin
التعريفات والمعاني
== Italian ==
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ˈman.din/
Rhymes: -andin
Hyphenation: màn‧din
=== Verb ===
mandin
apocopic form of mandino
== Tagalog ==
=== Etymology ===
From man + din.
=== Pronunciation ===
(Standard Tagalog) IPA(key): /manˈdin/ [mɐn̪ˈd̪ɪn̪]
Rhymes: -in
Syllabification: man‧din
=== Adverb ===
mandín (Baybayin spelling ᜋᜈ᜔ᜇᜒᜈ᜔)
unexpectedly; suddenly
Synonyms: agad, kaagad
it seems; perhaps; apparently
Synonyms: wari, tila, marahil
nevertheless; yet
Synonym: gayumpaman
(now chiefly dialectal, Marinduque, Mindoro, Rizal, uncommon in Bulacan) definitely; indeed; without doubt
Synonym: ngani
(dialectal, Marinduque) isn't it? right?
==== Usage notes ====
Not to be confused with man din. See also naman and man lamang.
Can be made the first word (predicate) or an enclitic particle.
Fairly rare in contemporary Manileño Tagalog, which is the basis for Filipino or Standard Tagalog.
==== See also ====
=== References ===
“mandin”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2025
“mandin”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
English, Leo James (1987), Tagalog-English dictionary, Manila, Philippines: National Book Store, →ISBN, page 890
Panganiban, José Villa (1973), Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles (overall work in Tagalog and English), Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 693
Serrano Laktaw, Pedro (1914), Diccionario tagálog-hispano (overall work in Tagalog and Spanish), Intramuros, Manila: Ateneo de Manila., page 767
Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier.
Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva.
San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag.
page 616: “Zierta mente) Tantomandin (pc) duo dic: afirmatiue, nacqita cõg tãtomãdin, vilo yo ziertamẽte.”
page 616: “Zierta mente) Totoomandin (pc) duo dic: a firmantes, totoomandin at cundi cqita paghahampaſin nang ſangdaan, zierta mente ſinote hago dar zien açotes.”
page 616: “Zierto) Mandin (pc) adver) afir: ſinung̃aling ca mandin, mientes zierto.”
“mandin”, in Pinoy Dictionary, 2010–2026.