machucar
التعريفات والمعاني
== Galician ==
=== Alternative forms ===
amachucar, machacar
=== Etymology ===
Attested since circa 1300. Probably from machar (“to grind”), from macho (“mallet”), from Latin marculus (“small hammer”).
=== Pronunciation ===
IPA(key): /mat͡ʃuˈkaɾ/
=== Verb ===
machucar (first-person singular present machuco, first-person singular preterite machuquei, past participle machucado)
(transitive) to hurt; to injure with a blunt weapon
Synonym: magoar
(transitive) to squash, crush, smash
Synonym: esmagar
==== Conjugation ====
==== Related terms ====
machar
macho
=== References ===
Seoane, Ernesto Xosé González; Granja, María Álvarez de la; Agrelo, Ana Isabel Boullón (2006–2022), “machucar”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval [Dictionary of dictionaries of Medieval Galician] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “machucar”, in Corpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “machucar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
“machucar”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, 2012–2026
Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “machucar”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
“machucar”, in Dicionário Estraviz de galego (in Galician), 2014–2026
Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “machucar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
== Portuguese ==
=== Etymology ===
From the verb machar (“to grind”), from macho (“mallet”), from Latin marculus (“small hammer”). Compare Spanish machucar.
=== Pronunciation ===
=== Verb ===
machucar (first-person singular present machuco, first-person singular preterite machuquei, past participle machucado)
(transitive) to hurt (to cause physical pain)
Synonyms: ferir, magoar
(transitive, figurative) to hurt (to cause emotional pain)
Synonyms: ofender, magoar
==== Conjugation ====
=== Further reading ===
“machucar”, in Dicionário Aulete Digital (in Portuguese), Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2008–2026
“machucar”, in Dicionário infopédia da Lingua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 2003–2026
“machucar”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2026
== Spanish ==
=== Etymology ===
From the verb machar (“to grind”), from macho (“mallet”), from Latin marculus (“small hammer”).
=== Pronunciation ===
IPA(key): /mat͡ʃuˈkaɾ/ [ma.t͡ʃuˈkaɾ]
Rhymes: -aɾ
Syllabification: ma‧chu‧car
=== Verb ===
machucar (first-person singular present machuco, first-person singular preterite machuqué, past participle machucado)
to squash, crush
to bruise
==== Conjugation ====
==== Derived terms ====
==== Descendants ====
→ Catalan: matxucar
=== Further reading ===
“machucar”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025