lirip
التعريفات والمعاني
== Tagalog ==
=== Etymology ===
Inherited from Proto-Austronesian *lədəp (“to dive, swim under water”). Compare Central Bikol ladop, Aklanon europ, and Tausug lurup. See also Kankanaey letep.
=== Pronunciation ===
(Standard Tagalog)
IPA(key): /ˈliɾip/ [ˈliː.ɾɪp̚], (obsolete) /liˈɾip/ [lɪˈɾɪp̚] (noun)
Rhymes: -iɾip
IPA(key): /liˈɾip/ [lɪˈɾɪp̚] (adjective)
Rhymes: -ip
Syllabification: li‧rip
=== Noun ===
lirip (Baybayin spelling ᜎᜒᜇᜒᜉ᜔)
deep diving; plunging under the water
Synonyms: sisid, sugbo
making an effort to comprehend, understand, or realize the truth or significance of something
Synonyms: dalumat, malasmas
comprehension; understanding
Synonyms: pag-intindi, pag-unawa, arok, talos, komprensiyon, kabatiran
careful study of something; deep dive (in-depth examination or analysis of a topic)
==== Derived terms ====
==== See also ====
=== Adjective ===
liríp (Baybayin spelling ᜎᜒᜇᜒᜉ᜔)
already understood
Synonyms: naunawaan, naintindihan, arok, talos
=== Further reading ===
“lirip”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2025
“lirip”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
English, Leo James (1987), Tagalog-English dictionary, Manila, Philippines: National Book Store, →ISBN, page 830
Serrano Laktaw, Pedro (1914), Diccionario tagálog-hispano (overall work in Tagalog and Spanish), Intramuros, Manila: Ateneo de Manila., page 578
Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier.
Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva.
San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag.
page 127: “Buſcar) Lirip (pc) como buço de bajo del agua algo”
page 608: “Zabullirſe) Lirip (pc) abuſcar algo en el agua”
Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*ledep”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI