lakha
التعريفات والمعاني
== Cebuano ==
=== Pronunciation ===
Hyphenation: lak‧ha
=== Noun ===
lakha
the egg of red ants
(historical) a red coloring, obtained by chewing the eggs of some red ant species, used in tooth-dyeing
the color scarlet
=== Adjective ===
lakha
of the colour scarlet
== Tagalog ==
=== Alternative forms ===
lacha — obsolete, Spanish-based spelling
=== Etymology ===
From Sanskrit लाक्षा (lākṣā), said to be via Brunei Malay. Compare Ibanag laka (“somewhat rubbery timber”), Kapampangan laka (“dyed with colors that are not so bright”), Central Bikol lakha (“an aromatic species from China perfumed and used to turn the teeth red”), Cebuano lakha (“egg of red ants”), Maranao laka' (“gum from plants”), Malay laka (“henna plant”), and Old Javanese lāka (“lac; a red fabric”). Doublet of laka and laker.
=== Pronunciation ===
(Standard Tagalog) IPA(key): /lakˈhaʔ/ [lɐkˈhaʔ]
Rhymes: -aʔ
Syllabification: lak‧ha
=== Noun ===
lakhâ (Baybayin spelling ᜎᜃ᜔ᜑ)
base substance for the preparation of tints and stains
Synonym: base
(obsolete) red-colored lacquer, like dragon's blood, used for dyeing and originated from Brunei
(obsolete) dyeing fine red with a red lacquer
(obsolete) red damask fabric
==== Derived terms ====
==== See also ====
=== Further reading ===
“lakha”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2025
“lakha”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier.
Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva.
San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag.
page 332: “Goma) Lacha (pc) colorada como ſangre de drago, tiñen con ella de colorado, viene de Burnay”
page 572: “Teñir) Lacha (pc) colorado fino como tiñen en Tondo con vna goma que viene de Burnay”
Potet, Jean-Paul G. (2016), Tagalog Borrowings and Cognates, Lulu Press, →ISBN, page 287