isang puso, isang diwa
التعريفات والمعاني
== Tagalog ==
=== Etymology ===
Calque of English one heart, one soul, a reference to the biblical verse Acts 4:32 in some English translations (such as the English Standard Version and King James Version). The King James Version of the text reads as the following: “Now the full number of those who believed were of one heart and soul.”
=== Pronunciation ===
(Standard Tagalog) IPA(key): /ʔiˌsaŋ ˌpusoʔ | ʔiˌsaŋ ˈdiwaʔ/ [ʔɪˌsam ˌpuː.soʔ | ʔɪˌsan̪ ˈd̪iː.wɐʔ]
Rhymes: -iwaʔ
Syllabification: i‧sang pu‧so, i‧sang di‧wa
=== Phrase ===
isáng pusò, isáng diwà (Baybayin spelling ᜁᜐᜅ᜔ ᜉᜓᜐᜓ ᜵ ᜁᜐᜅ᜔ ᜇᜒᜏ) (Catholicism)
one heart, one soul (a saying that is said in every prayer, before the sign of the cross).
==== Usage notes ====
This is only done by CICM-affiliated people (i.e. CICM missionaries, students and teachers in CICM schools)
The prayer leader will say isang puso, then the rest will say isang diwa.
The Latin cor unum et anima una is more commonly used.