ibayo
التعريفات والمعاني
== Tagalog ==
=== Etymology 1 ===
From earlier ibayiw, from i- (“location marker”) + *bayiw, from elision of /l/ from Proto-Malayo-Polynesian *baliw (“return”), from Proto-Austronesian *baliw (“return”). Compare Bikol Central balyo, Aklanon baylo, and Hiligaynon baylo. Doublet of baliw.
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog) IPA(key): /ʔiˈbajo/ [ʔɪˈbaː.jo]
Rhymes: -ajo
Syllabification: i‧ba‧yo
==== Noun ====
ibayo (Baybayin spelling ᜁᜊᜌᜓ)
other side; opposite side (of a street, mountain, river, sea, etc.)
Synonym: kabila
something twice as much, as many, or as large
(genetics, neologism) allele
===== Alternative forms =====
ibayeo, ibayio, ibayiu, ybayiu, ybayo — obsolete, Spanish-based spelling
ibayiw — obsolete
===== Derived terms =====
==== Adjective ====
ibayo (Baybayin spelling ᜁᜊᜌᜓ)
double; twice as much, as many, or as large
Synonyms: doble, doblado
fold (as in twofold, threefold, fourfold, etc.)
=== Etymology 2 ===
From i- + bayo.
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog) IPA(key): /ʔibaˈjo/ [ʔɪ.bɐˈjo]
Rhymes: -o
Syllabification: i‧ba‧yo
==== Verb ====
ibayó (complete ibinayo, progressive ibinabayo, contemplative ibabayo, Baybayin spelling ᜁᜊᜌᜓ)
to use for pounding (especially of pestles)
Synonym: ipambayo
to pound something for
Synonym: ipagbayo
===== Conjugation =====
=== References ===
“ibayo”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2025
“ibayo”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier.
Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.[3] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva.
San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[4] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag.
page 216: “De aquella) Ibayiu (pp) banda del rio o mar”
page 221: “[De la otra parte]) Ybayiu (pp) de rio, o mar”
page 459: “Pagar) Ibayio (pp) al doble de lo que preſta como tomo diez y paga .20.”
page 466: “Parte) Ibayio (pp) de mar o rrio”
page 498: “Prohijar) Ibayiu (pp) de cõçierto que ſi dio al que ſe prohijo vn tae de oro muerto el [le caben] dos dela herençia”
page 592: “Vanda) Ibayio (pp) de rio o mar”
page 605: “Vſura) Ibayio (pp) que ſe lleua al doble”
Lupon sa Agham (1969), Gonsalo del Rosario, editor, Maugnaying Talasalitaang Pang-agham : Ingles-Pilipino [Correlative Word List for Sciences : English-Filipino] (overall work in English and Tagalog), Manila: National Book Store, Inc., →LCCN, →OL
Zorc, David Paul (1985), Core Etymological Dictionary of Filipino: Part 4, page 173
Potet, Jean-Paul G. (2016), Numbers and Units in Old Tagalog, Lulu Press, →ISBN, page 192