humba
التعريفات والمعاني
== English ==
=== Alternative forms ===
hong ma, hongma (from Hokkien 封肉 (hong-mah, “braised (pork) meat”))
=== Etymology ===
From Cebuano humba and Tagalog humba, from Hokkien 封肉 (hong-bah, “braised (pork) meat”).
=== Noun ===
humba (usually uncountable, plural humbas)
A Filipino braised pork dish from the Philippines especially popular in the Visayas, traditionally made with fatty cuts of pork belly slow-cooked until very tender in soy sauce, vinegar, peppercorns, garlic, bay leaves, and fermented black beans (tausi) sweetened with muscovado sugar, and also commonly including hard-boiled eggs and banana blossoms.
=== Further reading ===
humba on Wikipedia.Wikipedia
== Cebuano ==
=== Alternative forms ===
homba
=== Etymology ===
From Hokkien 封肉 (hong-bah, “braised (pork) meat”).
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ˈhumbaʔ/ [ˈhum.bɐʔ]
Hyphenation: hum‧ba
=== Noun ===
humbà
humba (a dish made of either fried pork belly fat, ham hocks, trotters slow-cooked in a sauce of salt, vinegar, and condiments like soy sauce and lemon-lime soft drink or pineapple juice to soften and preserve it, then garlic, onions, fermented black beans, spring onions, brown sugar, pepper corns, bay leaves, etc. are also variously included; overall similar to adobo but sweeter and fattier)
(figurative, colloquial, offensive, humorous) a fat person
=== Verb ===
humbà
to cook humba
to cook meat like with humba
==== See also ====
adobo
=== References ===
John U. Wolff (1972), A dictionary of Cebuano Visayan[3] (overall work in Cebuano and English), Ithaca, NY: Cornell University Press
== Tagalog ==
=== Alternative forms ===
umba
hong ma
=== Etymology ===
From Hokkien 封肉 (hong-bah, “braised (pork) meat”).
=== Pronunciation ===
(Standard Tagalog) IPA(key): /humˈbaʔ/ [hʊmˈbaʔ]
Rhymes: -aʔ
Syllabification: hum‧ba
=== Noun ===
humbâ (Baybayin spelling ᜑᜓᜋ᜔ᜊ)
humba (Filipino braised pork dish popular among Visayans)
==== Derived terms ====
humbain
==== Related terms ====
==== See also ====
=== References ===
“humba”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2025
“humba”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
Manuel, E. Arsenio (1948), Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 25
Chan-Yap, Gloria (1980), “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 137
Santos, Vito C. (1978), Vicassan's Pilipino-English Dictionary, Revised edition (overall work in Tagalog and English), With an Introduction by Teodoro A. Agoncillo, Metro Manila: National Book Store, →ISBN, page 657
Panganiban, José Villa (1973), Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles (overall work in Tagalog and English), Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 525