halagar
التعريفات والمعاني
== Spanish ==
=== Alternative forms ===
falagar
=== Etymology ===
Inherited from Old Spanish falagar. Further propositions are many: in 1884 the Royal Spanish Academy said from Arabic حَلَاوَة (ḥalāwa, “pleasing, agreeable thing”); in 1899 from Latin flagitāre (“to solicit”); in 1956 from Arabic خَلَقَ (ḵalaqa, “to make, forge, lie, polish, perfume”), which Coromines and Pascual support while mentioning a related خَالَقَ (ḵālaqa, “to treat someone kindly”); in 2001 from Andalusian Arabic هَالَاق (ẖaláq, “thief pigeon”). Other possibilities: from Basque palagau (“to flatter, calm, give”), from Hebrew הלל (the -gar ending from Latin -icare as with cabalgar, comulgar, amargar; the last -l of the theme omitted for repetition, see idolatry).
See Galician afagar, Asturian afalagar, Basque balakatu (“to flatter”), Basque palagukeria (“flattery”), Basque palagu (“flattery, caress”), Basque palaguka (“caressing”, adv.), Aragonese falaguera (“impertinent extravagant desire, passion, swelter”), Catalan afalagar (“to stroke, flatter”), Catalan falaguera f sg (“flattering, satisfying, contenting, appeasing, placating; light, quick: charm, charisma, grace, pull”, adj., hence n.).
=== Pronunciation ===
IPA(key): /alaˈɡaɾ/ [a.laˈɣ̞aɾ]
Rhymes: -aɾ
Syllabification: ha‧la‧gar
=== Verb ===
halagar (first-person singular present halago, first-person singular preterite halagué, past participle halagado)
(transitive) to make much of, to flatter, to entice
Synonym: adular
(transitive) to praise, to make much of
Synonym: alabar
(transitive) to caress, to please, to gratify, to soothe, to appease, to cocker
Synonyms: acariciar, agradar, calmar, aliviar
==== Conjugation ====
==== Derived terms ====
=== References ===
=== Further reading ===
“halagar”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025