góra rodzi mysz
التعريفات والمعاني
== Polish ==
=== Etymology ===
Literally, “the mountain is giving birth to a mouse”. See also góra urodziła mysz.
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ˈɡu.ra ˈrɔ.d͡ʑi ˈmɘʂ/
Syllabification: gó‧ra ro‧dzi mysz
=== Phrase ===
góra rodzi mysz impf
(idiomatic) much ado about nothing hype announcements of major changes yield poor results
Synonym: z dużej chmury mały deszcz
==== Usage notes ====
Usually used as a commentary negatively assessing the effects of changes made, usually disproportionate to the intentions.
=== Further reading ===
“Góra rodzi mysz”, in Wielki słownik języka polskiego[2] (in Polish), Instytut Języka Polskiego PAN