entre chien et loup
التعريفات والمعاني
== French ==
=== Etymology ===
Calque of Latin inter canem et lupum (“between a dog and a wolf”), because at that time in the day, one can't see the difference. Traditional sentiment, dating to antiquity (found in 2nd century CE texts), in French from the 18th century.
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ɑ̃.tʁə ʃjɛ̃ e lu/
=== Adverb ===
entre chien et loup
(literally) between a dog and a wolf
(by extension, idiomatic) at dusk, at twilight; gloaming
(photography) golden hour (used in same technical sense for “good photographic light at twilight”)
==== Usage notes ====
If used in poetic sense, witching hour, which describes a different time of day, when it is darker, but is similarly idiomatic, may provide a more evocative translation.
==== Synonyms ====
brunante
crépuscule
heure bleue
à la tombée de la nuit
=== References ===