dapog
التعريفات والمعاني
== Aklanon ==
=== Etymology 1 ===
Inherited from Proto-Malayo-Polynesian *dapuʀ.
==== Pronunciation ====
IPA(key): /daˈpoɡ/ [d̪aˈpoɡ]
Rhymes: -oɡ
Syllabification: da‧pog
==== Noun ====
dapóg
stove; hearth
=== Etymology 2 ===
Borrowed from Tagalog dapog.
==== Pronunciation ====
IPA(key): /ˈdapoɡ/ [ˈd̪aː.poɡ]
Rhymes: -apoɡ
Syllabification: da‧pog
==== Noun ====
dápog
dirtless seedbed (for planting according to modern techniques)
== Cebuano ==
=== Pronunciation ===
Hyphenation: da‧pog
=== Verb ===
dapog
to smack in the head
=== Noun ===
dapog
a smack in the head
== Tagalog ==
=== Etymology 1 ===
Inherited from Proto-Malayo-Polynesian *dapuʀ (“hearth”). Compare Maranao rapog, Tausug dapug, Malay dapur, and Javanese ꦝꦥꦸꦂ (dhapur).
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog)
IPA(key): /ˈdapoɡ/ [ˈd̪aː.poɡ̚] (“thick smoke”, noun)
Rhymes: -apoɡ
IPA(key): /daˈpoɡ/ [d̪ɐˈpoɡ̚] (“fire in open stove”, noun)
Rhymes: -oɡ
Syllabification: da‧pog
==== Noun ====
dapog (Baybayin spelling ᜇᜉᜓᜄ᜔)
thick, black smoke from burning humid firewood
==== Noun ====
dapóg (Baybayin spelling ᜇᜉᜓᜄ᜔)
fire in an open stove in which firewood is used
===== Derived terms =====
=== Etymology 2 ===
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog) IPA(key): /ˈdapoɡ/ [ˈd̪aː.poɡ̚]
Rhymes: -apoɡ
Syllabification: da‧pog
==== Noun ====
dapog (Baybayin spelling ᜇᜉᜓᜄ᜔) (obsolete)
placing sprouted rice on reed mats, often over water, so that it may grow, before transplanting to a larger place
===== Derived terms =====
===== Descendants =====
→ Aklanon: dapog
=== Further reading ===
“dapog”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2025
“dapog”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
Serrano Laktaw, Pedro (1914), Diccionario tagálog-hispano[1] (overall work in Tagalog and Spanish), Intramuros, Manila: Ateneo de Manila.
Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier.
San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag.
page 490: “Poner) Dapog (pp) L. el arroz ſuçio y brotado ſobre vnos cañiços ꝑaq̃ nazca alli ytras ponello enſiendo grande”
page 549: “Sembrar) Dapog (pp) arroz ſobre cañiços [en el] agua”
=== Anagrams ===
pagod