dapog

التعريفات والمعاني

== Aklanon == === Etymology 1 === Inherited from Proto-Malayo-Polynesian *dapuʀ. ==== Pronunciation ==== IPA(key): /daˈpoɡ/ [d̪aˈpoɡ] Rhymes: -oɡ Syllabification: da‧pog ==== Noun ==== dapóg stove; hearth === Etymology 2 === Borrowed from Tagalog dapog. ==== Pronunciation ==== IPA(key): /ˈdapoɡ/ [ˈd̪aː.poɡ] Rhymes: -apoɡ Syllabification: da‧pog ==== Noun ==== dápog dirtless seedbed (for planting according to modern techniques) == Cebuano == === Pronunciation === Hyphenation: da‧pog === Verb === dapog to smack in the head === Noun === dapog a smack in the head == Tagalog == === Etymology 1 === Inherited from Proto-Malayo-Polynesian *dapuʀ (“hearth”). Compare Maranao rapog, Tausug dapug, Malay dapur, and Javanese ꦝꦥꦸꦂ (dhapur). ==== Pronunciation ==== (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈdapoɡ/ [ˈd̪aː.poɡ̚] (“thick smoke”, noun) Rhymes: -apoɡ IPA(key): /daˈpoɡ/ [d̪ɐˈpoɡ̚] (“fire in open stove”, noun) Rhymes: -oɡ Syllabification: da‧pog ==== Noun ==== dapog (Baybayin spelling ᜇᜉᜓᜄ᜔) thick, black smoke from burning humid firewood ==== Noun ==== dapóg (Baybayin spelling ᜇᜉᜓᜄ᜔) fire in an open stove in which firewood is used ===== Derived terms ===== === Etymology 2 === ==== Pronunciation ==== (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈdapoɡ/ [ˈd̪aː.poɡ̚] Rhymes: -apoɡ Syllabification: da‧pog ==== Noun ==== dapog (Baybayin spelling ᜇᜉᜓᜄ᜔) (obsolete) placing sprouted rice on reed mats, often over water, so that it may grow, before transplanting to a larger place ===== Derived terms ===== ===== Descendants ===== → Aklanon: dapog === Further reading === “dapog”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2025 “dapog”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018 Serrano Laktaw, Pedro (1914), Diccionario tagálog-hispano‎[1] (overall work in Tagalog and Spanish), Intramuros, Manila: Ateneo de Manila. Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.‎[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier. San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.‎[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag. page 490: “Poner) Dapog (pp) L. el arroz ſuçio y brotado ſobre vnos cañiços ꝑaq̃ nazca alli ytras ponello enſiendo grande” page 549: “Sembrar) Dapog (pp) arroz ſobre cañiços [en el] agua” === Anagrams === pagod