cuscolium
التعريفات والمعاني
== Latin ==
=== Etymology ===
Bertoldi compares Calabrian coscu, cuoscu (“young oak”), Sicilian cosca (“cabbage stalk”), cismontan Corsican cuscogliulu (“scrap or shell of a chestnut”), Gallurese cuscugia (“dry branches”), Logudorese cuscudza (“grain sweepings on the threshing-floor, kindling for a fire”), and Berber aqešquš (“small twigs kept for sparking off fire”), and Basque kozkil (“left-over chestnut twigs or shells”), koskor (“small person”), kuzkur (“acorn”), kuskul (“bent of age”), koskor (“plant leftovers”), koska (“sottishness”), and therefore Latin quisquilia (“mixed-in twigs or stalks; odds and ends”), leaving open possible Aquitanian or Berber connections. In other words, probably loaned of a substrate term.
=== Pronunciation ===
(Classical Latin) IPA(key): [kʊsˈkɔ.li.ũː]
(modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [kusˈkɔː.li.um]
=== Noun ===
cuscolium n (genitive cuscoliī or cuscolī); second declension
the scarlet berry of the holm oak
==== Declension ====
Second-declension noun (neuter).
1Found in older Latin (until the Augustan Age).
==== Descendants ====
Aragonese: coscullo (“stalk of a fruit”), coscurro (“bread crust”)
Catalan: coscoll (“kermes oak; Molopospermum peloponnesiacum; holly”)
→ French: couscouil
Spanish: coscojo (“kermes oak; beech”)
Occitan: couscouio, couscolho (“dry legume”)
→ Basque: couscourro (“pine needle”)
=== References ===
“cuscolium”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
“cuscolium”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
Bertoldi, Vittorio (1948), “Quisquiliae Ibericae”, in Romance Philology[1] (in Italian), volume 1, number 3, pages 204–207