cuscolium

التعريفات والمعاني

== Latin == === Etymology === Bertoldi compares Calabrian coscu, cuoscu (“young oak”), Sicilian cosca (“cabbage stalk”), cismontan Corsican cuscogliulu (“scrap or shell of a chestnut”), Gallurese cuscugia (“dry branches”), Logudorese cuscudza (“grain sweepings on the threshing-floor, kindling for a fire”), and Berber aqešquš (“small twigs kept for sparking off fire”), and Basque kozkil (“left-over chestnut twigs or shells”), koskor (“small person”), kuzkur (“acorn”), kuskul (“bent of age”), koskor (“plant leftovers”), koska (“sottishness”), and therefore Latin quisquilia (“mixed-in twigs or stalks; odds and ends”), leaving open possible Aquitanian or Berber connections. In other words, probably loaned of a substrate term. === Pronunciation === (Classical Latin) IPA(key): [kʊsˈkɔ.li.ũː] (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [kusˈkɔː.li.um] === Noun === cuscolium n (genitive cuscoliī or cuscolī); second declension the scarlet berry of the holm oak ==== Declension ==== Second-declension noun (neuter). 1Found in older Latin (until the Augustan Age). ==== Descendants ==== Aragonese: coscullo (“stalk of a fruit”), coscurro (“bread crust”) Catalan: coscoll (“kermes oak; Molopospermum peloponnesiacum; holly”) → French: couscouil Spanish: coscojo (“kermes oak; beech”) Occitan: couscouio, couscolho (“dry legume”) → Basque: couscourro (“pine needle”) === References === “cuscolium”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press “cuscolium”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette. Bertoldi, Vittorio (1948), “Quisquiliae Ibericae”, in Romance Philology‎[1] (in Italian), volume 1, number 3, pages 204–207