cid
التعريفات والمعاني
== Translingual ==
=== Symbol ===
cid
(international standards) ISO 639-3 language code for Chimariko.
=== See also ===
Wiktionary’s coverage of Chimariko terms
== Lushootseed ==
=== Pronoun ===
-cid
second-person singular patient suffix
== Old English ==
=== Pronunciation ===
IPA(key): /t͡ʃiːd/
Rhymes: -iːd
=== Verb ===
ċīd
singular imperative of ċīdan
== Old Irish ==
=== Pronunciation ===
IPA(key): /kʲið/
=== Etymology 1 ===
From Proto-Celtic *kʷid, from Proto-Indo-European *kʷid (compare *kʷís); compare Latin quid, Cornish pyth, Welsh pa.
==== Pronoun ====
cid
(interrogative) what?
c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 9c20
c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 12c22
===== Derived terms =====
cid ara
cid dia
===== Related terms =====
cía
===== Descendants =====
Irish: cad
Scottish Gaelic: ciod
Manx: quoid
==== Determiner ====
cid
neuter of cía
==== Adverb ====
cid
(interrogative) why?
c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 55d11
=== Etymology 2 ===
Univerbation of cía (“though”) + is/ba (“is (indicative or subjunctive)”).
==== Verb ====
cid
though… is (indicative or subjunctive)
c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 14d3
c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 92a17
==== Particle ====
cid
even (implying extreme example)
c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 13b3
=== Mutation ===
== Spanish ==
=== Etymology ===
Inherited from Old Spanish çid,
borrowed from Arabic سَيِّد (sayyid) via Andalusian Arabic سِيد (sīd).
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ˈθid/ [ˈθið̞] (Equatorial Guinea, Spain)
IPA(key): /ˈsid/ [ˈsið̞] (Latin America, Philippines)
Rhymes: -id
Syllabification: cid
=== Noun ===
cid m (plural cides)
A strong and valiant man.
=== Further reading ===
“cid”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025
“cid”, in Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española [Thesaurus of the Historical Dictionaries of the Spanish Language], Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], launched 2021