brânză
التعريفات والمعاني
== Romanian ==
=== Alternative forms ===
brînză — 1953–1993 spelling
=== Etymology ===
Compare Megleno-Romanian brǫndză and Aromanian brãndzã. Of uncertain origin:
Often considered to be a substrate word.
Other theories suggest, on the basis of what is used to make cheese, a derivation from Latin brandeum (originally meaning a linen covering, later a thin cloth for relic storage) through an intermediate Vulgar Latin root *brandea; for the development of the meaning, compare Spanish manteca, Portuguese manteiga (probably from Latin mantica, “sack”), Italian formaggio and French fromage (from Latin fōrmāticum from fōrma, “shape; mould”).
Alternatively it was possibly borrowed from Albanian brëndës (“intestines”), originally referred to cheeses prepared in a sheep's stomach by reacting with the rennet inside; likewise, rânză (“tripe”) might have come from Albanian rrëndës (“rennet”). Displaced caș, which now refers to a specific type of cheese.
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ˈbrɨn.zə/
Hyphenation: brân‧ză
=== Noun ===
brânză f (plural brânzeturi)
(uncountable) cheese
(countable) type of cheese
==== Usage notes ====
The singular form is usually used for white cheeses, while cașcaval is used for yellow cheeses. The plural form is used for both.
==== Declension ====
==== Derived terms ====
brânzar
brânzăreasă
brânzărie
brânză bună în burduf de câine
zgârie-brânză
==== Descendants ====
→ Austrian German: Brimsen
→ Czech: brynza
→ Russian: брынза (brynza)
→ Serbo-Croatian: брeнцa, brenca
→ Old Slovak: bryndza
⇒ Old Slovak: bryndzový (adjective)
Pannonian Rusyn: бриндзови (brindzovi)
Slovak: bryndzový
Slovak: bryndza→ English: bryndza→ Polish: bryndza
==== See also ====
caș
cașcaval
=== References ===