brânză

التعريفات والمعاني

== Romanian == === Alternative forms === brînză — 1953–1993 spelling === Etymology === Compare Megleno-Romanian brǫndză and Aromanian brãndzã. Of uncertain origin: Often considered to be a substrate word. Other theories suggest, on the basis of what is used to make cheese, a derivation from Latin brandeum (originally meaning a linen covering, later a thin cloth for relic storage) through an intermediate Vulgar Latin root *brandea; for the development of the meaning, compare Spanish manteca, Portuguese manteiga (probably from Latin mantica, “sack”), Italian formaggio and French fromage (from Latin fōrmāticum from fōrma, “shape; mould”). Alternatively it was possibly borrowed from Albanian brëndës (“intestines”), originally referred to cheeses prepared in a sheep's stomach by reacting with the rennet inside; likewise, rânză (“tripe”) might have come from Albanian rrëndës (“rennet”). Displaced caș, which now refers to a specific type of cheese. === Pronunciation === IPA(key): /ˈbrɨn.zə/ Hyphenation: brân‧ză === Noun === brânză f (plural brânzeturi) (uncountable) cheese (countable) type of cheese ==== Usage notes ==== The singular form is usually used for white cheeses, while cașcaval is used for yellow cheeses. The plural form is used for both. ==== Declension ==== ==== Derived terms ==== brânzar brânzăreasă brânzărie brânză bună în burduf de câine zgârie-brânză ==== Descendants ==== → Austrian German: Brimsen → Czech: brynza → Russian: брынза (brynza) → Serbo-Croatian: брeнцa, brenca → Old Slovak: bryndza ⇒ Old Slovak: bryndzový (adjective) Pannonian Rusyn: бриндзови (brindzovi) Slovak: bryndzový Slovak: bryndza→ English: bryndza→ Polish: bryndza ==== See also ==== caș cașcaval === References ===