bagat
التعريفات والمعاني
== Cebuano ==
=== Pronunciation ===
Hyphenation: ba‧gat
IPA(key): /ˈbaɡat/ [ˈba.ɡɐt̪]
=== Noun ===
bágat (Badlit spelling ᜊᜄᜆ᜔)
the act of meeting, especially on the way or along the way on the sea
the act of bartering products (from the notion that one goes to meet a fisherman and exchanges something for his fish)
==== Derived terms ====
=== References ===
“bagat” in Cebuano Dictionary | Pinoy Dictionary, Cyberspace.ph, 2010.
John U. Wolff (1972), A Dictionary of Cebuano Visayan[1], Ithaca, New York: Cornell University
== Central Bikol ==
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ˈbaɡat/ [ˈba.ɡat]
Hyphenation: ba‧gat
=== Noun ===
bágat (Basahan spelling ᜊᜄᜆ᜔)
obstruction
Synonym: sangga
==== Derived terms ====
==== Further reading ====
“bagat”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
Malcolm W. Mintz (1971), Bikol Dictionary[2], Honolulu: University of Hawai'i Press, page 74
== Tagalog ==
=== Etymology 1 ===
From Proto-Philippine *baʀat (“to meet”). Compare Ivatan vayat, Ibatan bayat, Masbatenyo bagat, and Cebuano bagat.
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog) IPA(key): /baˈɡat/ [bɐˈɣat̪̚]
Rhymes: -at
Syllabification: ba‧gat
==== Noun ====
bagát (Baybayin spelling ᜊᜄᜆ᜔) (obsolete)
act of receiving someone who comes by sea
act of ordaining or appointing or empowering a babaylan (priestess)
act of delaying someone or something
act of examining (as of a sentinel)
===== Derived terms =====
===== See also =====
=== Etymology 2 ===
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog) IPA(key): /ˈbaɡat/ [ˈbaː.ɣɐt̪̚]
Rhymes: -aɡat
Syllabification: ba‧gat
==== Noun ====
bagat (Baybayin spelling ᜊᜄᜆ᜔) (obsolete)
act of searching a good path to drag a stake of wood
act of searching a path to capture someone (with the same composition)
===== Derived terms =====
=== Further reading ===
“bagat”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados. (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier., page 582
Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos. (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva., page 700
San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag.
page 519: “Reçebir) Bagat (pc) [al que] viene por mar”
page 542: “Salir) Bagat [(pp)] areçibir al que viene por [la mar]”
Potet, Jean-Paul G. (2016), Seventeenth-Century Events at Liliw[4], Lulu.com, page 41
Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*baRat”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI
=== Anagrams ===
batag, tabag