ayaw pugsa kay magdugo

التعريفات والمعاني

== Cebuano == === Pronunciation === IPA(key): /ˌʔajawɡ ˌpuɡsa ˌkaj maɡkaˈduɡo/ [ˌʔa.jɐʊ̯ɡ ˌpuɡ.s̪ɐ ˌkaɪ̯ mɐɡ.kɐˈd̪u.ɡo] === Alternative forms === ayaw pugsa kay magkadugo ayaw pugsa kay modugo ayaw pugsa kay modugo unya === Etymology === From ayaw + og (“do not”) + pugsa (“force it; from root pugos”) + kay (“because”) + magkadugo (“will become bloody; will bleed”). Literally, "Don't force it, because it will bleed." === Phrase === ayawg pugsa kay magkadugo (idiomatic, colloquial) Do not force a situation, relationship, career path, or task that is clearly not working out or is beyond your current capability; forcing an unnatural fit will only lead to pain, failure, or disaster. (idiomatic, colloquial, slang, vulgar, double entendre) A sexual innuendo cautioning against forcing entry, rushing physical intimacy, or forcing a tight fit, specifically evoking the imagery of pain and defloration (breaking the hymen). === Usage Notes === The idiom operates on a sliding scale of intensity. At its most innocent, it can be applied mechanically (e.g., trying to force a small shoe onto a big foot, or a tight nut onto a bolt). In daily conversation, it is rarely used in highly formal settings because of its strong, underlying sexual connotation. When used among friends to give advice about a job or a crush, it is delivered with a smirk or a playful tone—it serves as a witty "back-off" warning to someone who is being too stubborn or aggressive (*pugosan*). === Synonyms === ayawg pilitis (don't force it) ayawg pugsa og maayo (don't push it too hard) === Related terms === pugos (to force; to compel) dugo (blood) pugosan (stubborn; aggressive; forceful)