atukutapai

التعريفات والمعاني

== Wauja == === Pronunciation === IPA(key): /a.tuˈku.ta.paɪ/ === Verb === atukutapai (transitive) he/she/it summons, beckons (someone) Atukutapai waka okaho. [The chief] would summon [him to] greet [the] ceremonial messengers. Mana tuuka onaniwhan ... umapai ipitsi. Amunaun umatakonapai. Itsa atukutakonapai, oukapai waka. Come and give drink to these who are here ..." he [called out] to [his co-chief and younger brother]. That's what is said to a chief. That's how [a chief] is summoned, to greet the ceremonial messengers [on behalf of the host village]. ... iyawe kwakwoho onaku wi. AITsa inyaun waka wi, aitsa wi. Ejekepei – tsan tsan tsan tsan atukutawakatapai yiu. She went inside the men's house. There was absolutely no one there, no one there at all. She began to play – tsan tsan tsan tsan [humming of the flute] – she was [causing the flute to] summon all her companions [lit., summon in every direction, on all sides]. (transitive) he/she/it invites (someone) (transitive) he/she/it chooses, selects, prefers (someone or something) Katsa patukutapai? Which [of these items] do you choose? Itsa natukutapai. I choose this one. (transitive) he/she/it wants, desires (an outcome) (transitive) he/she/it chooses, accepts, endorses (someone for political office) === References === "Atukutapai waka" uttered by Aruta, storyteller and elder, recounting Wauja history in the presence of his son and nephew. Recorded in Piyulaga village by E. Ireland, 4/25/96, transcript page 1. "Mana tuuka" uttered by Aruta, ibid., 4/25/96, transcript page 2. "...iyawe kwakwoho" uttered by Itsautaku, storyteller and elder, recounting the traditional Wauja tale of the "Man Who Drowned in Honey," in the presence of his adolescent son Mayuri, adult daughter Mukura, and others. Recorded in Piyulaga village by E. Ireland, December 1989, transcript p. 3. "Yamukunaun aya" uttered by Itsautaku, ibid., transcript pp. 24-25. "Aitsa minya asatawa" uttered by Aruta, ibid., 4/25/96, transcript page 2.