asatapai

التعريفات والمعاني

== Wauja == === Pronunciation === IPA(key): /aˈsa.ta.paɪ/ === Verb === asatapai (transitive) he/she/it shows, reveals (someone or something) Maniu, maka nasata piyu papapala. Come over here, so I can show you your gift. Pasatatain nu. Show me a little [let me have a peek]. Kamani pasatuapai, tune? Why are you showing yourself, my dear girl? Katsa itsapai okaintsityu? Aitsa autapai. Aitsa asatapai. Q: What is [he] thinking? (lit., What is it like in his gut?). A: We don't know. [He] doesn't reveal [his thoughts]. (transitive) he/she/it presents, indicates, displays (someone or something) (transitive) he/she/it shows, exhibits (puts on a display, performs an act for the sole purpose of display) Aitsa onaankai yajo. Asatatai. It's not a real ceremony. It's only for show. [Comment made as some Wauja were performing a brief dance as a way of welcoming some non-indigenous guests]. ==== Usage notes ==== Re: "kamani pasatuapai" — In the 1980s, it was still common for Wauja adolescents to undergo a period of puberty seclusion in their own homes. This rite of passage ensured that the developing young adult would become strong, beautiful, and self-possessed. Elders would frequently remind the young person in seclusion to stay indoors and avoid being seen in public. ==== Antonyms ==== ehejepei (hides) ==== Derived terms ==== asatuapai (shows him/her/itself) === References === "Aitsa minya asatawa" uttered by Aruta, storyteller and elder, recounting Wauja history in the presence of his son and nephew. Recorded in Piyulaga village by E. Ireland, 4/25/96, transcript page 2. "Kamani pasatuapai" confirmed by Wakupiya's youngest son via Facebook IM with E. Ireland, 10/20/2014.