asatapai
التعريفات والمعاني
== Wauja ==
=== Pronunciation ===
IPA(key): /aˈsa.ta.paɪ/
=== Verb ===
asatapai
(transitive) he/she/it shows, reveals (someone or something)
Maniu, maka nasata piyu papapala.
Come over here, so I can show you your gift.
Pasatatain nu.
Show me a little [let me have a peek].
Kamani pasatuapai, tune?
Why are you showing yourself, my dear girl?
Katsa itsapai okaintsityu? Aitsa autapai. Aitsa asatapai.
Q: What is [he] thinking? (lit., What is it like in his gut?). A: We don't know. [He] doesn't reveal [his thoughts].
(transitive) he/she/it presents, indicates, displays (someone or something)
(transitive) he/she/it shows, exhibits (puts on a display, performs an act for the sole purpose of display)
Aitsa onaankai yajo. Asatatai.
It's not a real ceremony. It's only for show.
[Comment made as some Wauja were performing a brief dance as a way of welcoming some non-indigenous guests].
==== Usage notes ====
Re: "kamani pasatuapai" — In the 1980s, it was still common for Wauja adolescents to undergo a period of puberty seclusion in their own homes. This rite of passage ensured that the developing young adult would become strong, beautiful, and self-possessed. Elders would frequently remind the young person in seclusion to stay indoors and avoid being seen in public.
==== Antonyms ====
ehejepei (hides)
==== Derived terms ====
asatuapai (shows him/her/itself)
=== References ===
"Aitsa minya asatawa" uttered by Aruta, storyteller and elder, recounting Wauja history in the presence of his son and nephew. Recorded in Piyulaga village by E. Ireland, 4/25/96, transcript page 2.
"Kamani pasatuapai" confirmed by Wakupiya's youngest son via Facebook IM with E. Ireland, 10/20/2014.