amase

التعريفات والمعاني

== Esperanto == === Etymology === From amasa +‎ -e. === Pronunciation === IPA(key): /aˈmase/ Rhymes: -ase Syllabification: a‧ma‧se === Adverb === amase in large numbers / a large amount, en masse, in droves, in bulk, L. L. Zamenhof (translator), Hebrew Scriptures, II. Samuel 15.12, Tiam la konspiro plifortiĝis, kaj la popolo ĉiam pli kaj pli amase iris al Abŝalom. And so the conspiracy gained strength, and Absalom’s following kept on increasing (lit. the people in ever greater numbers went to Absalom) (New International Version). in a heap, in a pile Sergio Pokrovskij (translator), La Mastro kaj Margarita (The Master and Margarita) by Mikhail Bulgakov, Part 1, Chapter 6, La viŝtukoj, per kiuj antaŭe estis ligita Ivano, amase kuŝis sur tiu sama kanapo. The towels which had bound Ivan [...] lay in a heap on the same sofa. (Mirra Ginsburg translation, Grove, 1995) == Galician == === Verb === amase first/third-person singular imperfect subjunctive of amar inflection of amasar: first/third-person singular present subjunctive third-person singular imperative == Rwanda-Rundi == === Etymology === Borrowed from a Tale South Cushitic language; Compare Iraqw tseehha (“dry cow dung”). Ultimately from Proto-South Cushitic *saalo (“mud”). === Noun === amasé class 6 dung (of a large animal, like a cow or elephant) === References === An African Classical Age: Eastern and Southern Africa in World History, 1000 B.C. to A.D. 400‎[1], 1998, page 325 Schoenbrun, David (1993), “We Are What We Eat: Ancient Agriculture Between the Great Lakes”, in The Journal of African History, volume 4, number 1, pages 1–31 == Spanish == === Verb === amase first/third-person singular imperfect subjunctive of amar inflection of amasar: first/third-person singular present subjunctive third-person singular imperative