alipusta

التعريفات والمعاني

== Tagalog == === Alternative forms === aliposta — obsolete, Spanish-based spelling === Etymology === Possibly from Sanskrit परिपुष्ट (paripuṣṭa, “nourished”), from परिपुष् (paripuṣ, “nourish”), with semantic shift over time. Also, possibly from Sanskrit परिप्लुष्ट (paripluṣṭa, “burned”). See also Old Javanese paripoṣita (“do something with great care and assiduity”) and Sanskrit परीक्षित (parīkṣita, “examined; carefully inspected”). === Pronunciation === (Standard Tagalog) IPA(key): /ʔalipusˈtaʔ/ [ʔɐ.lɪ.pʊsˈt̪aʔ], (nonstandard) /ʔalipusˈta/ [ʔɐ.lɪ.pʊsˈt̪a] Rhymes: -aʔ, (nonstandard) -a Syllabification: a‧li‧pus‧ta === Noun === alipustâ or alipustá (Baybayin spelling ᜀᜎᜒᜉᜓᜐ᜔ᜆ) insult; taunt; bitter remark Synonyms: paghamak, paghalay, insulto, dusta, lait (obsolete) verification of something (especially by inquiry) Synonyms: alusitha, siyasat ==== Derived terms ==== === Adjective === alipustâ (Baybayin spelling ᜀᜎᜒᜉᜓᜐ᜔ᜆ) despised and maltreated (due to being lowly) Synonyms: api, dusta, amis === Further reading === “alipusta”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2025 “alipusta”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018 Serrano Laktaw, Pedro (1914), Diccionario tagálog-hispano (overall work in Tagalog and Spanish), Intramuros, Manila: Ateneo de Manila., page 25 Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.‎[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier. Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.‎[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva. San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.‎[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag., page 612: “Zertificarſe) Alipoſta (pc) o enterarſe vno en algo” Potet, Jean-Paul G. (2016), Tagalog Borrowings and Cognates, Lulu Press, →ISBN, page 273 P. J. Zoetmulder (1982), Old Javanese-English dictionary‎[4], 's-Gravenhage: M. Nijhoff, →ISBN, →OCLC Trinidad Hermenegildo Pardo de Tavera (1887), El sanscrito en la lengua tagalog‎[5] (in Spanish), Paris: Imprimerie de la Faculté de Médecine, A. Davy, page 15