alcanzar
التعريفات والمعاني
== Galician ==
=== Alternative forms ===
alcançar (reintegrationist)
acalzar
=== Etymology ===
Attested since the 13th century (alcançar). From Vulgar Latin *accalciare, from calx, calcis (“heel”).
=== Pronunciation ===
IPA(key): /alkanˈθaɾ/, (western) /alkanˈsaɾ/
=== Verb ===
alcanzar (first-person singular present alcanzo, first-person singular preterite alcancei, past participle alcanzado)
(transitive) to reach; to catch
Synonyms: abranguer, acadar
(transitive) to attain
Synonyms: acadar, atanguer, atinxir
==== Conjugation ====
==== Derived terms ====
alcanzábel
inalcanzábel
=== References ===
Seoane, Ernesto Xosé González; Granja, María Álvarez de la; Agrelo, Ana Isabel Boullón (2006–2022), “alcançar”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval [Dictionary of dictionaries of Medieval Galician] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “alcanç”, in Corpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “alcanzar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “alcanzar”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “alcanzar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
== Spanish ==
=== Alternative forms ===
alcançar (obsolete)
=== Etymology ===
From Vulgar Latin *incalciāre (ultimately related to Latin calx (“heel”)), influenced by Latin ad and/or the Spanish preposition al. Compare the form encalzar, Portuguese encalçar, Catalan encalçar. Also compare English causeway, cause- being derived from calciare (“to tread”), which Spanish calzar also descends from.
=== Pronunciation ===
IPA(key): /alkanˈθaɾ/ [al.kãn̟ˈθaɾ] (Spain)
IPA(key): /alkanˈsaɾ/ [al.kãnˈsaɾ] (Latin America, Philippines)
Rhymes: -aɾ
Syllabification: al‧can‧zar
=== Verb ===
alcanzar (first-person singular present alcanzo, first-person singular preterite alcancé, past participle alcanzado)
(transitive) to reach; to attain or achieve; to catch up with
(intransitive) to be enough; to suffice
(transitive) to peak, to peak at
Synonym: llegar
==== Usage notes ====
When alcanzar is used to mean to peak or to peak at, it is usually followed by some measurable direct object like "el puesto", "el número", "un punto máximo". Thus, alcanzar in this case means to reach. Ultimately, the way to say that someone "peaked" in their career or a song "peaked" on the charts is expressed as "to reach a high point of" or "to reach the position of".
==== Conjugation ====
==== Derived terms ====
==== See also ====
conseguir
lograr
=== Further reading ===
“alcanzar”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025