affair
التعريفات والمعاني
== English ==
=== Alternative forms ===
affaire (obsolete)
=== Etymology ===
From Middle English afere, affere, from Old French afaire, from a- + faire (“to do”), from Latin ad- + facere (“to do”). See fact, and compare ado.
=== Pronunciation ===
(Received Pronunciation) IPA(key): /əˈfɛə/
(General American) IPA(key): /əˈfɛɹ/, /əˈfɛɚ/
(General Australian) IPA(key): /əˈfeː/
(New Zealand, without the cheer–chair merger) IPA(key): /əˈfe̝ə/
(New Zealand, cheer–chair merger) IPA(key): /əˈfiə/
(Scotland) IPA(key): /əˈfeɹ/
(Lancashire, fair–fur merger) IPA(key): /əˈfɜː(ɹ)/
Rhymes: -ɛə(ɹ)
Hyphenation: af‧fair
=== Noun ===
affair (plural affairs)
(often in the plural) Something which is done or is to be done; business of any kind, commercial, professional, or public.
Synonyms: matter, concern
Any proceeding or action which it is wished to refer to or characterize vaguely.
Synonyms: goings-on, happening; see also Thesaurus:occurrence
an affair of honor ― a duel
an affair of love ― an intrigue
The house was a ramshackle affair.
(military) An action or engagement not of sufficient magnitude to be called a battle.
A material object (vaguely designated).
An adulterous relationship, chiefly of a married person. (from affaire de cœur, affair of the heart).
An otherwise illicit romantic relationship, such as with someone who is not one's regular partner (boyfriend, girlfriend).
A person with whom someone has an adulterous relationship.
A party or social gathering, especially of a formal nature.
(slang, now rare) The (male or female) genitals.
==== Derived terms ====
==== Translations ====
==== See also ====
liaison
=== References ===
“affair”, in Webster’s Revised Unabridged Dictionary, Springfield, Mass.: G. & C. Merriam, 1913, →OCLC.
=== Anagrams ===
raffia
== Spanish ==
=== Etymology ===
Unadapted borrowing from English affair, from French affaire.
=== Pronunciation ===
IPA(key): /aˈfeɾ/ [aˈfeɾ]
Rhymes: -eɾ
=== Noun ===
affair m (plural affaires)
affair (extramarital relationship)
Synonym: aventura
==== Usage notes ====
According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.