abouxar

التعريفات والمعاني

== Galician == === Alternative forms === abrouxar aboujar (reintegrationist) === Etymology === Unknown. Attested since 1746. Perhaps onomatopoeic; but compare Latin baubārī (“to bark”) and French aboyer. Alternatively, if related to Spanish abuchear, then from Old French huchier. === Pronunciation === IPA(key): /abowˈʃaɾ/ [a.β̞owˈʃaɾ] Rhymes: -aɾ Hyphenation: a‧bou‧xar === Verb === abouxar (first-person singular present abouxo, first-person singular preterite abouxei, past participle abouxado) (transitive) to pester; to stun; to daze (with a loud sound or through babble) 1755, a private letter (Corpus Gondomar 59): Synonyms: abourar, aturuxar (transitive) to deafen Synonyms: axordar, enxordecer to drive away ==== Conjugation ==== ==== Derived terms ==== abouxo === References === Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “abouxar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “abrouxar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “abouxar”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “abouxar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN