Koran
التعريفات والمعاني
== English ==
=== Etymology 1 ===
==== Noun ====
Koran (plural Korans)
Dated spelling of Qur'an.
==== Proper noun ====
the Koran
Dated spelling of Qur'an.
===== Derived terms =====
===== Translations =====
=== Etymology 2 ===
Borrowed from Czech Korán.
==== Proper noun ====
Koran (plural Korans)
A surname from Czech.
===== Statistics =====
According to the 2010 United States Census, Koran is the 27144th most common surname in the United States, belonging to 892 individuals. Koran is most common among White (94.96%) individuals.
=== Further reading ===
“Koran, Qur'an, Quran, Coran”, in Google Books Ngram Viewer.
Hanks, Patrick, editor (2003), “Koran”, in Dictionary of American Family Names, volume 2, New York: Oxford University Press, →ISBN, page 338.
=== Anagrams ===
Akron, Ranko, krona, króna
== Dutch ==
=== Pronunciation ===
IPA(key): /koːˈraːn/, /koːˈrɑn/
=== Proper noun ===
Koran m
the Qur'an
==== Meronyms ====
soera
== German ==
=== Etymology ===
From Arabic اَلْقُرْآن (al-qurʔān).
=== Pronunciation ===
IPA(key): /koˈʁaːn/
Rhymes: -aːn
=== Noun ===
Koran m (strong, genitive Korans or Koran, plural Korane)
(Islam) Qur'an
==== Usage notes ====
The word refers to the Qur'an both as an abstract term and as a book copy. In the former sense, it is always preceded by the definite article: der Koran.
In contrast to English usage, the spelling Koran remains the only one commonly used in German. The Arabised spelling Qur'an or Qur'ân is occasionally used in Islamic religious writing, but is otherwise rare and generally nonstandard.
==== Declension ====
==== Derived terms ====
=== Further reading ===
“Koran” in Duden online
“Koran”, in Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache[2] (in German)
== Maltese ==
=== Etymology ===
Borrowed from Italian Corano, from Arabic الْقُرْآن (al-qurʔān). Related with inherited Maltese qara (“to read”). The inherited form would have been *qran.
=== Pronunciation ===
IPA(key): /kɔˈraːn/
Rhymes: -aːn
=== Proper noun ===
Il-Koran m
Qur'an
== Polish ==
=== Etymology ===
Borrowed from Arabic اَلْقُرْآن (al-qurʔān).
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ˈkɔ.ran/
Rhymes: -ɔran
Syllabification: Ko‧ran
=== Proper noun ===
Koran m inan
(Islam) Qur'an
==== Declension ====
==== Derived terms ====
=== Further reading ===
“Koran”, in Polish dictionaries at PWN[3] (in Polish)
== Tagalog ==
=== Alternative forms ===
Kuran
=== Etymology ===
Borrowed from Spanish Corán, from Arabic قُرْآن (qurʔān). Doublet of Alkoran and Qur'an.
=== Pronunciation ===
(Standard Tagalog) IPA(key): /koˈɾan/ [koˈɾan̪]
Rhymes: -an
Syllabification: Ko‧ran
=== Proper noun ===
Korán (Baybayin spelling ᜃᜓᜇᜈ᜔) (Islam)
alternative form of Qur'an
=== Further reading ===
“Koran”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
Cuadrado Muñiz, Adolfo (1972), Hispanismos en el tagalo: diccionario de vocablos de origen español vigentes en esta lengua filipina, Madrid: Oficina de Educación Iberoamericana, page 182